"que la création d'un" - Traduction Français en Arabe

    • أن إنشاء
        
    • بأن إنشاء
        
    • أن تشكيل
        
    • أن من شأن إنشاء
        
    • وإنشاء موقع
        
    • وأن إنشاء
        
    La Malaisie est convaincue que la création d'un mécanisme destiné à traiter les questions touchant la réduction de la demande n'a que trop attendu. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن إنشاء آلية لمعالجة قضايا تقليل الطلب أمر حان أوانه منذ أمد طويل.
    Il a également été noté que la création d'un nouvel organe conventionnel était inopportune à une période où l'ensemble du système des organes conventionnels était en cours de révision. UN وأشير أيضاً إلى أن إنشاء آلية جديدة لرصد المعاهدات غير مناسب في وقت يعاد فيه النظر في مجمل نظام هيئات المعاهدات.
    Plusieurs orateurs ont jugé que la création d'un tel groupe n'était pas souhaitable en l'état actuel des choses. UN وأعرب عدة متكلمين عن رأي مفاده أن إنشاء هذا الفريق غير مستصوب في هذه المرحلة.
    Il n'existe à l'heure actuelle aucun mécanisme spécifique de coordination à cet égard et il semblerait que la création d'un tel mécanisme mérite d'être considérée. UN ولا توجد حالياً أية آلية محدودة تُعنى بعملية التنسيق هذا، ولكن يبدو أن إنشاء هذه الآلية مسألة جديرة بالدراسة.
    Nous ne doutons pas que la création d'un nouveau système efficace d'échange d'informations sur le terrorisme contribuera à prévenir la propagation de ce fléau. UN إننا نثق بأن إنشاء نظام تبادل معلومات جديد وفعال حول الإرهاب سيكون مفيدا في منع انتشار هذه الآفة.
    Il est clair que la création d'un centre d'information faciliterait cet accès. UN ومن المؤكد أن إنشاء مركز للمعلومات يسهل ذلك.
    Un représentant s'est déclaré en faveur d'un tel comité mais a averti que la création d'un comité permanent entraînerait des coûts administratifs importants. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    Le produit n'a pas été réalisé car la Police nationale était d'avis que la création d'un contingent distinct poserait des problèmes d'intégration. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى أن الشرطة الوطنية الهايتية ترى أن إنشاء وحدة منفصلة سيؤدي إلى مشكلات في الاندماج
    Je suis d'avis que la création d'un panel de haut niveau composé de personnalités pourrait être un moyen d'apporter une perspective nouvelle et de revitaliser la Conférence. UN وأعتقد أن إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة قد يأتي بمنظور جديد وينشط المؤتمر.
    Et qui ne voit pas que la création d'un État palestinien démocratique, viable et pacifique serait, pour Israël, la meilleure garantie de sécurité? UN ومن الذي لا يرى أن إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للبقاء وسلمية، بالنسبة لإسرائيل، هو أفضل ضمانة لأمنها؟
    Il a souligné que la création d’un organe chargé de rendre des avis consultatifs ne constituait pas un précédent. UN وأشار إلى أن إنشاء هيئة منوطة بإصدار الفتاوى لا يعتبر سابقة.
    À cet égard, l'Union européenne considère que la création d'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix est une priorité. UN وفي ذلك الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء مكتب دعم لبناء السلام يمثل أولوية.
    Il est évident pour tous que la création d'un tel mécanisme n'a été que trop longtemps différée. UN ويبدو للجميع أن إنشاء هذه الآلية كان يجب أن يتم منذ أمد بعيد.
    16. L'Union européenne ne pensait pas que la création d'un fonds de diversification puisse être utile. UN 16- ولا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن إنشاء صندوق محدد لتنويع الصادرات سيعمل على إيجاد قيمة مضاعفة.
    Il a souligné que la création d’un organe chargé de rendre des avis consultatifs ne constituait pas un précédent. UN وأشار إلى أن إنشاء هيئة منوطة بإصدار الفتاوى لا يعتبر سابقة.
    Dans ces circonstances, nous sommes d'accord pour dire que la création d'un statut d'observateur spécial ou extraordinaire pour la Communauté européenne est justifiée. UN وفي ظل هــذه الظــروف، وافقنــا على أن إنشاء مركز المراقب الاستثنائي أو الخاص للجماعة اﻷوروبية له ما يبرره.
    Mon gouvernement estime que la création d'un fonds de développement est une bonne idée. UN ترى حكومتي أن إنشاء حســاب للتنميــة فــكرة جيدة.
    La Coordonnatrice est donc fermement convaincue que la création d'un organe subsidiaire serait une solution de rechange viable et productive. UN ولهذه الأسباب، تعتقد المنسقة اعتقاداً راسخاً أن إنشاء هيئة فرعية سيشكل بديلاً صالحاً ومنتجاً.
    Toutefois, nous ne sommes pas persuadés que la création d'un conseil unique soit efficace en ce qui concerne la discrimination fondée sur le sexe. UN غير أننا لسنا على قناعة بأن إنشاء مجلس شكاوى مشترك واحد سوف يخدم مجال التمييز الجنساني على وجه جيد.
    Les Parties reconnaissent que la création d'un comité national chargé de la question des changements climatiques s'avère utile pour répondre efficacement aux problèmes se posant dans ce domaine. UN وتعترف الأطراف بأن إنشاء لجنة وطنية معنية بتغير المناخ أمر مفيد في التصدي لقضايا تغير المناخ بصورة فعالة.
    Nous considérons que la création d'un groupe d'experts scientifiques chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur les matières fissiles pourrait faciliter l'ouverture des négociations. UN ونرى أن تشكيل فريق من الخبراء العلميين مكلف بالنظر في الجوانب التقنية للمعاهدة من شأنه تيسير بدء المفاوضات.
    Dans ce contexte, Mme González considère que la création d'un service de médiation serait plus adaptée à la défense spécifique des droits des femmes. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Les activités de sensibilisation auprès des médias consistaient notamment dans des interviews radiophoniques et télévisées, la publication d'articles dans les journaux sur les changements climatiques, la diffusion d'informations par SMS (short message services) et par MMS (multimedia message services) ainsi que la création d'un site Web interactif pour le Ministère de l'environnement. UN وشملت أنشطة الاتصال الإعلامي إجراء مقابلات إذاعية وتلفزيونية ونشر مقالات في الصحف حول تغير المناخ، ونشر المعلومات من خلال خدمات الرسائل القصيرة وخدمات الرسائل متعددة الوسائط، وإنشاء موقع إلكتروني تفاعلي لوزارة البيئة.
    Nous considérons donc qu'il vaut mieux prévenir que guérir et que la création d'un comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace revêt un caractère d'extrême urgence. (M. Akram, Pakistan) UN ومن ثم، فإننا نعتقد أن الوقاية خير من العلاج، وأن إنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد بات مسألة ملحة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus