Constatant que la création de la Cour pénale internationale constitue une importante contribution à la lutte visant à mettre fin à la culture de l'impunité, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، |
Constatant que la création de la Cour pénale internationale constitue une importante contribution à la lutte visant à mettre fin à la culture de l'impunité, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، |
Considérant que la création de la Cour pénale internationale constitue une importante contribution aux efforts visant à mettre fin à l'impunité, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، |
Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale est une réalisation importante dans ce domaine. | UN | ونعتبر أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنجاز هام في هذا الصدد. |
Il est tout aussi indispensable que ce traité stipule que la création de la Cour criminelle internationale ne décharge pas les États de leur responsabilité juridique internationale pour les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité commis par des individus investis de hautes fonctions dans leur pays. | UN | ومن الضروري أيضا أن تنص المعاهدة على أن إنشاء محكمة جنائية دولية لا يعفي الدول من مسؤوليتها القانونية الدولية بالنسبة للجرائم المخلﱠة بسلم الانسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد يتقلدون مناصب عالية في بلدانهم. |
Les pays d’Amérique centrale et la République dominicaine sont convaincus que la création de la Cour comblera un vide institutionnel et qu’elle marquera une étape très importante dans le développement du droit international. | UN | وإن بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية مقتنعة بأن إنشاء المحكمة سيسد فراغا مؤسسيا وسيؤشر لبداية مرحلة هامة للغاية في تطوير القانون الدولي. |
Certains pensent que la création de la Cour rend la compétence universelle obsolète, mais la délégation congolaise estime qu'elle demeure un principe légitime. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يبقى مبدأً مشروعا، وذلك خلافا لرأي البعض ممن يعتقدون بأن إنشاء المحكمة سيؤدي إلى إهمال ذلك المبدأ. |
Considérant que la création de la Cour pénale internationale constitue une importante contribution aux efforts visant à mettre fin à l'impunité, et prenant note du premier renvoi, par un État, d'une situation à la Cour, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، وتحيط علماً بأول حالة ترفعها دولة إلى المحكمة، |
M. Bello (Nigéria) se dit convaincu que la création de la Cour pénale internationale contribuera beaucoup au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٥٨ - السيد بيلو )نيجيريا(: قال إنه مقتنع بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيساهم كثيرا في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
M. Makayat Safouesse (République du Congo) dit que lorsqu'il a signé et ratifié le Statut de Rome, son gouvernement était convaincu que la création de la Cour pénale internationale constituait un tournant dans le renforcement de la justice internationale et dans la lutte contre l'impunité. | UN | 9 - السيد ماكايات سافوسي (جمهورية الكونغو): قال إن حكومته عندما وقّعت وصادَقت على نظام روما الأساسي كانت مقتنعة بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمثل نقطة تحوّل في تعزيز العدالة الدولية والمعركة التي يتم خوضها ضد الإفلات من العقاب. |
Bien que le Statut n’ait pas été adopté par consensus, ce qui a finalement prévalu c’est le sentiment collectif que la création de la Cour répondait aux aspirations de la majorité des peuples des Nations Unies, et cela a été attesté par le fait que 120 États ont voté pour le Statut. | UN | ٩٤ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن النظام الأساسي لم يعتمد بتــوافق الآراء، فـإن ما ساد في نهاية المطاف هو الشعور الجماعي بأن إنشاء المحكمة يستجيب لتطلعات أغلبية شعوب الأمم المتحدة، وهذا ما تبين من خلال تصويت ١٢٠ دولة لصالح النظام الأساسي. |
8. Considère à ce propos que la création de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre les enfants et définis dans le Statut de la Cour, qui comprennent la violence sexuelle ou l'enrôlement d'enfants comme soldats, et, partant, à prévenir de tels crimes; | UN | 8 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، وتشمل جملة أعمال منها تلك التي تنطوي على العنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛ |
8. Considère à ce propos que la création de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre des enfants tels que définis dans le Statut de la Cour, qui comprennent la violence sexuelle ou l'enrôlement d'enfants comme soldats, et, partant, à prévenir de tels crimes; | UN | 8 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، والتي تشمل تلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛ |
Considérant que la création de la Cour pénale internationale contribuera à mettre un terme à l’impunité des auteurs de certains crimes, définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale Voir A/CONF.183/9. | UN | وإذ تسلم بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يساهم في إنهاء حالات إفلات مرتكبي جرائم معينة من العقاب، وفق ما هي معرفة في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية)٦٩(، وهي الجرائم التي تفضي إلى حدوث هجرات جماعية أو الناشئة عنها، |
6. Considère que la création de la Cour pénale internationale contribuera de façon non négligeable à mettre fin à l'impunité des auteurs d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, constate que de nombreux États ont déjà signé ou ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré et demande à tous les autres États de devenir parties au Statut; | UN | " 6 - تسلِّم بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يسهم إسهاما هامـا في وضع حد للإفلات من العقاب في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وبأن عددا كبيرا من الدول قـد وقَّع على نظام روما الأساسي أو صادق عليه أو انضم إليه، وتهيب بجميع الدول الأخرى النظر في أن تصبح أطرافا في هـذا النظام؛ |
7. Considère à ce propos que la création de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l’impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre les enfants, qui sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale Voir A/CONF.183/9, art. 8. , et qui comprennent notamment la violence sexuelle, ou l’enrôlement d’enfants comme soldats, et, partant, à prévenir de tels crimes; | UN | ٧ - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد ﻹفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد اﻷطفال من العقاب، وهي الجرائم التي جاء تعريفها في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية)١٧(، وتشمل في جملة أمور اﻷعمال التي تنطوي على العنف الجنسي واستخدام اﻷطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛ |
6. Considère que la création de la Cour pénale internationale contribuera de façon non négligeable à mettre fin à l'impunité des auteurs d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, constate que quatre-vingt-dix-sept États ont déjà signé ou ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré et que cent trente-neuf États l'ont signé, et demande à tous les autres États de devenir parties au Statut; | UN | 6 - تسلِّم بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يسهم إسهاما هامـا في وضع حد للإفلات من العقاب في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وبأن 97 دولة قـد صدقت على نظام روما الأساسي() أو انضمت إليه بالفعل، كما وقعت عليه 139 دولة، وتهيب بجميع الدول الأخرى النظر في أن تصبح أطرافا في هـذا النظام؛ |
Nous sommes certains que la création de la Cour pénale internationale sera une initiative importante de la communauté internationale pour dissuader ceux qui seraient tentés de commettre de tels crimes. | UN | ونحن على ثقة من أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيكون خطوة يخطوها المجتمع الدولي بكفاءة نحو ردع المرتكبين المحتملين لهذه الأعمال. |
Bien que la création de la Cour constitue une étape majeure s'agissant d'amener les auteurs des crimes internationaux les plus graves à rendre des comptes, la communauté internationale ne doit pas fléchir dans l'action qu'elle mène pour mettre en place un système international de justice pénale fort et efficace. | UN | ورغم أن إنشاء المحكمة كان خطوة كبيرة صوب محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية، فإن المجتمع الدولي يجب ألا يتهاون في سعيه إلى إقامة نظام قوي وفعال للعدالة الجنائية الدولية. |
M. Kama dit que la création de la Cour ne doit pas exiger tant de compromis qu’elle en perdrait toute efficacité. | UN | ١١٣- واختتم كلامه معرباً عن أمله في أن إنشاء المحكمة لن يستلزم تسويات توفيقية كثيرة فتجعلها غير مؤثرة . |
Le représentant de la Norvège estime par ailleurs que la création de la Cour pénale internationale devrait contribuer à mettre fin à l'impunité des auteurs de certains crimes très graves qui révoltent la conscience de l'humanité, et il se félicite en particulier que l'article 8 du Statut de Rome érige en crimes de guerre les infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | 46- وأضاف ممثل النرويج أنه يعتقد أن إنشاء محكمة جنائية دولية سيسهم في وضع نهاية لإفلات مرتكبى الجرائم التى أفزعت ضمير البشرية من العقاب، وقال إنه يؤيد بصفة خاصة المادة 8 من نظام روما الأساسى الذى أنشأ محكمة جرائم الحرب والجرائم الجسيمة ذات الصلة باتفاقية جنيف. |
48. M. KERMA (Algérie), se référant aux principales dispositions du projet de texte unique (A/AC.249/1997/L.8/Rev.1), fait observer que la création de la Cour criminelle internationale devrait mettre fin à la pratique consistant à créer des tribunaux ad hoc pour traiter des crimes relevant du droit international. | UN | ٤٨ - السيد كرما )الجزائر(: قــال إنــه يود أن يعلق على اﻷحكام الرئيسية فــي المشــروع الموحــد )A/AC.249/1997/L.8/Rev.1(. فأشار أولا إلى أن إنشاء محكمة جنائية دولية سيغني عن إنشاء محاكم مخصصة للمحاكمة على الجرائم المنصوص عليها في القانون الدولي. |