"que la crédibilité" - Traduction Français en Arabe

    • أن مصداقية
        
    • أن موثوقية
        
    • إن مصداقية
        
    • بشكل عام عن مصداقية
        
    • بأن مصداقية
        
    • أن المصداقية
        
    • أن الموثوقية
        
    Cependant, il est déjà clair que la crédibilité des institutions internationales a été affectée de manière négative. UN ومع ذلك أصبح واضحا بالفعل أن مصداقية المؤسسات الدولية قد تأثرت على نحو سلبي.
    Il estime que la crédibilité du Protocole V est en jeu. UN ورأى أن مصداقية البروتوكول الخامس على المحك.
    Nous constatons que la crédibilité de l'Organisation, et du Conseil de sécurité en particulier, a été mise en cause à chaque fois que les pays membres voyaient leur unité ébranlée. UN ونحن نلاحظ أن مصداقية الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، تتعرض للتشكيك كل مرة تهتز فيها وحدة الدول الأعضاء.
    Il était également manifeste que la crédibilité des options présentées aux gouvernements et l'efficacité des projets d'assistance technique associée dépendrait, de façon décisive, d'une analyse multidisciplinaire de qualité. UN وكان من الواضح أيضا أن موثوقية خيارات السياسة العامة المقدمة إلى الحكومات وفعالية مشاريع المساعدة التقنية المرتبطة بها سيتوقفان بشكل حاسم على التحليل المتعدد التخصصات الجيد النوعية.
    La déléguée égyptienne est d'accord avec le représentant du Soudan pour dire que la crédibilité des Nations Unies est en jeu. UN واتفقت مع ممثل السودان على أن مصداقية الأمم المتحدة في خطر.
    Le sentiment général était que la crédibilité du secteur privé et du secteur public est une condition préalable importante à la réussite de tout SGD. UN وثمة اتفاق عام على أن مصداقية كلا القطاعين الخاص والعام تعتبر الشروط المسبقة الحاسمة لنجاح أي نظام لإدارة الوجهات السياحية.
    C'est un fait que la crédibilité de l'ONU dépend, dans une large mesure, de la crédibilité des travaux du Conseil de sécurité. UN ومن الحقائق المجردة أن مصداقية اﻷمم المتحدة تعتمد الى حد كبير على مصداقية عمل مجلس اﻷمن.
    Ma délégation est d'avis que la crédibilité du TICE dépendra, dans une large mesure, du régime de vérification. UN ويعتبر وفد بلدي أن مصداقية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستتوقف إلى حد كبير على نظام التحقق منها.
    Beaucoup ont fait observer que la crédibilité du nouveau programme tiendrait aux moyens qui lui seraient alloués. UN ويؤكد الناس في جميع أنحاء العالم أيضا أن مصداقية الخطة الجديدة مرهونة بالوسائل المتاحة لتنفيذها.
    Nous continuons à penser que la crédibilité et la fiabilité du TNP seront sapées tant que l'un quelconque des éléments de l'ensemble de 1995 n'aura pas été appliqué. UN وما نزال نرى أن مصداقية معاهدة عدم الانتشار وقدرتها على الاستمرار ستظل عُرضة للتقويض ما لم تنفَّذ أي من عناصر مجموعة القرارات والمقررات التي اعتمدت عام 1995.
    Sur un plan général, la Suisse entend rappeler que la crédibilité de tout engagement humanitaire est étroitement liée au respect de deux principes fondamentaux, à savoir la neutralité et l'impartialité. UN ومن الناحية العامة، تؤكد سويسرا على أن مصداقية كل التزام إنساني ترتبط ارتباطا وثيقا باحتــرام مبدأيــن أساسيين هما الحياد والنزاهة.
    Ma délégation attache à cela beaucoup d'importance car elle est convaincue que la crédibilité du barème des quotes-parts et de sa méthode d'établissement est capitale pour la stabilité financière de l'ONU. UN ويعلق وفد بلادي أهمية كبيرة علـى هـذا الموضوع ﻷنه يعتقد أن مصداقية الجدول ومنهجيته عنصران حيويان لتحقيق موقف مالي سليم لﻷمم المتحدة.
    Ils ont aussi fait remarquer que la crédibilité du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) était remise en question par l’incapacité de la communauté internationale à garantir le caractère universel de cet instrument. UN ولاحظ الاجتماع أن مصداقية معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية تتعرض للشكوك بسبب عجز المجتمع الدولي عن ضمان الانضمام العالمي لها.
    Il a approuvé les conclusions du Corps commun d'inspection relatives au Groupe consultatif d'usagers, notant que la crédibilité du Groupe avait pâti du fait que l'organisation qui en assurait la présidence n'avait pas elle-même recours aux services de l'UNOPS. UN وأبدى اتفاقه مع استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين مشيرا إلى أن مصداقية الفريق تأثرت ﻷن المنظمة التي تولت رئاسته لم تكن مستعملا فعليا لخدمات المكتب.
    Il a approuvé les conclusions du Corps commun d'inspection relatives au Groupe consultatif d'usagers, notant que la crédibilité du Groupe avait pâti du fait que l'organisation qui en assurait la présidence n'avait pas elle-même recours aux services de l'UNOPS. UN وأبدى اتفاقه مع استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين مشيرا إلى أن مصداقية الفريق تأثرت لأن المنظمة التي تولت رئاسته لم تكن مستعملا فعليا لخدمات المكتب.
    Mon pays pense que la crédibilité et l'engagement de M. Töpfer envers les questions de l'environnement devraient être confortés par l'appui indivisible des pays développés et des pays en développement. UN وبلدي يرى أن مصداقية السيد توبفر، فضلا عن التزامه بقضايا البيئة العالمية، يجب تكملتهما بدعم ثابت من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Je voudrais conclure en disant que la crédibilité et l'efficacité du Tribunal seront jugées à l'aune de ses actes, et que pour cela, nous avons besoin d'un engagement politique et du soutien financier de tous. UN واسمحوا لي بأن اختتم كلامي بالقول أن مصداقية وفعالية المحكمة سيحكم عليهما بالعمل الذي تقوم به، ولهذا نحتاج إلى الالتزام السياسي والدعم المالي من الجميع.
    16. Le Rapporteur spécial souligne que la crédibilité des élections ne sera pas jugée uniquement le jour du scrutin, mais sur la base de l'ensemble du processus préalable et postérieur à l'élection. UN 16- ويشدد المقرر الخاص على أن موثوقية الانتخابات لن تحدد يوم التصويت فقط، ولكن على أساس العملية بأكملها المؤدية إلى يوم الانتخابات واللاحقة له.
    Le Secrétaire général lui-même a mentionné le retard concernant la crise du Moyen-Orient, notant que la crédibilité de l'ONU était en jeu. UN وعقّب الأمين العام نفسه على التأخير في اتخاذ القرار أثناء أزمة الشرق الأوسط، قائلا إن مصداقية الأمم المتحدة كانت على المحك.
    Réalisée sous les auspices du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et en collaboration avec le Réseau pour l'évaluation du développement du Comité d'aide au développement, l'étude porte une appréciation très positive sur l'indépendance des activités d'évaluation menées par le BSCI et conclut que la crédibilité de ses travaux est globalement satisfaisante. UN وخلص استعراض الأقران الذي أجري تحت إشراف فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وبالتعاون مع شبكة تقييم التنمية التابعة للجنة المساعدة الإنمائية، إلى نتائج إيجابية قوية بشأن استقلال التقييم الذي يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فضلا عن الرضى بشكل عام عن مصداقية العمل الذي ينتجه.
    Le Honduras estime que la crédibilité même d'un pays est mise en cause selon qu'il applique ou n'applique pas une décision internationale. UN وتشعر هندوراس بأن مصداقية بلد ما تكون على المحك عندما يتقيد أو لا يتقيد بالموجبات التي تنشأ عن الحكم الدولي.
    Il est de plus en plus évident que la crédibilité, la pérennité et l'efficacité de l'Institut sont toutes subordonnées à la continuité du flux des apports financiers. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    Les gouvernements et les organisations intergouvernementales ont mis l'accent sur le fait que la crédibilité, l'importance et la légitimité sont des aspects indissociables, qui doivent avoir une place équilibrée dans les processus d'évaluation. UN وأشارت الردود الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى أن الموثوقية والأهمية والملائمة تتصل ببعضها البعض ويتعين إيجاد توازن بينها في عمليات التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus