"que la crise financière et économique mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية
        
    Ces chiffres reflètent le fait que la crise financière et économique mondiale a frappé plus durement les secteurs dans lesquels les femmes sont majoritaires. UN وذلك يعكس حقيقة أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أصابت الصناعات التي يغلب فيها عمل النساء بأشد من غيرها.
    L'une des leçons que nous avons apprises en 2008 est que la crise financière et économique mondiale nécessitera des réponses urgentes et efficaces au niveau mondial. UN من الدروس التي تعلمناها عام 2008 أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتطلب استجابة عالمية عاجلة وفعالة.
    Il est bien connu que la crise financière et économique mondiale a été causée principalement par les pays les plus riches et les plus développés, qui ont déraisonnablement gonflé les avoirs bancaires sur la base de prêts non garantis. UN والمعروف جيدا أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سببها في الأساس البلدان الأكثر تقدما وثراء، إذ جرى تضخيم الأصول المصرفية بشكل غير معقول على أساس قروض غير آمنة.
    Bien que la crise financière et économique mondiale ne provienne pas des pays en développement, nous sommes tout de même exposés à ses conséquences les plus graves, étant donné que la plupart d'entre nous ne disposent pas des ressources financières qui nous permettraient d'en atténuer les multiples effets néfastes. UN ورغم أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنشأ في البلدان النامية، فإن أسوأ نتائجها نواجهها نحن، لأن معظمنا تعوزهم الموارد الكافية للتخفيف من آثارها السلبية المتعددة.
    Notant que la crise financière et économique mondiale représente le défi économique le plus formidable auquel le monde ait eu à faire face récemment, et consciente du fait que la réaction internationale à la crise contribue à stabiliser les marchés financiers, UN وإذ تلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تشكل أكبر تحد اقتصادي يواجهه العالم في تاريخه الحديث، وإذ تنوه بالتصدي الدولي لهذه الأزمة الذي يساعد على تحقيق استقرار الأسواق المالية،
    Les ministres ont souligné à cet égard que la crise financière et économique mondiale n'est pas terminée, que le redressement est inégal et incertain et que rien n'exclut une possible rechute. UN 363 - وأكد الوزراء في هذا الخصوص أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد، وأن الخلاص منها غير مؤكد وغير منتظم ولا توجد ضمانة لعدم حدوث انتكاسة.
    47. Les participants sont convenus que la crise financière et économique mondiale actuelle, qui était partie des pays développés, touchait tous les pays et avait des conséquences graves sur les plans social, économique et du développement, en particulier pour les pays en développement. UN 47- واتفق المشاركون على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة التي نشأت في البلدان المتقدمة قد أضرت بجميع البلدان وخلفت آثاراً اجتماعية - اقتصادية وإنمائية شديدة، وخاصة على البلدان النامية.
    2. Souligne que la crise financière et économique mondiale se poursuit et que la reprise est incertaine, fragile et s'opère à un rythme inégal, et rappelle que les problèmes systémiques de l'économie mondiale n'ont toujours pas été réglés; UN " 2 - تؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال مستمرة، وتؤكد أن عملية الانتعاش متفاوتة وهشة وغير مؤكدة وتشير إلى أن المشاكل البنيوية التي تواجه الاقتصاد العالمي لا تزال تنتظر الحل؛
    Les ministres déclarent à ce propos que la crise financière et économique mondiale est loin d'être terminée, que la reprise est inégale voire incertaine. UN 5 - وذكر الوزراء في هذا الصدد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد، وأن بوادر الانتعاش غير متساوية وغير مؤكدة، وأنه لا يوجد ما يضمن عدم حدوث انتكاسة.
    47. Les participants sont convenus que la crise financière et économique mondiale actuelle, qui était partie des pays développés, touchait tous les pays et avait des conséquences graves sur les plans social, économique et du développement, en particulier pour les pays en développement. UN 47 - واتفق المشاركون على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة التي نشأت في البلدان المتقدمة قد أضرت بجميع البلدان وخلفت آثاراً اجتماعية - اقتصادية وإنمائية شديدة، وخاصة على البلدان النامية.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la crise financière et économique mondiale a permis à tous les États Membres de connaître leurs points forts et leurs points faibles, de réfléchir aux erreurs qui peuvent servir de leçons et d'indiquer les domaines à fort potentiel et les conditions objectives propices et nécessaires à une prospérité durable pour tous. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد مكنت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاعتراف بمواقفها القوية والضعيفة، والتفكير في الأخطاء التي يمكن أن تستخدم كدروس وبيان المجالات ذات الإمكانات الهائلة والشروط الموضوعية لضمان الرفاه المستدام للجميع.
    Une simple lecture des déclarations prononcées ces derniers jours par les chefs de délégation permet de relever que la crise financière et économique mondiale traduit l'échec d'un certain modèle de coordination multilatérale et que la mondialisation a privilégié l'intégration financière au détriment de l'intégration économique. UN إن البيانات التي أدلى بها رؤساء الوفود في الأيام الأخيرة تلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تظهر فشل نموذج معين للتنسيق المتعدد الأطراف، وأن العولمة تحبذ التكامل المالي مما يلحق الضرر بالتكامل الاقتصادي.
    Bien que la crise financière et économique mondiale pose de nouveaux problèmes pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et que les gouvernements puissent être tentés de voir le développement durable comme un luxe inabordable, cette crise doit être vue comme une occasion de renforcer les efforts de développement durable, par exemple en encourageant la consommation efficace des ressources. UN ومع أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أوجدت تحديات جديدة أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل وقد تغري الحكومات على اعتبار التنمية المستدامة ترفاً لا يمكن تحمله، فإنه ينبغي النظر إلى الأزمة على أنها فرصة لتعزيز جهود التنمية المستدامة مثل زيادة كفاءة استهلاك الموارد.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par les graves conséquences, en particulier sur le développement, que la crise financière et économique mondiale continue d'avoir, constatant que la croissance mondiale reprend et qu'il est nécessaire de soutenir cette reprise, qui reste fragile et inégale, et soulignant la nécessité de continuer à remédier aux points faibles et aux déséquilibres systémiques, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال تؤثر سلبا في التنمية بوجه خاص، وإذ يسلم بعودة النمو على الصعيد العالمي وبضرورة مواصلة الإنعاش الذي يعد هشا ومتباينا، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي لحالات الضعف والاختلال العامة،
    M. van Trotsenburg a noté que la crise financière et économique mondiale et la reconstitution parallèle des ressources des banques de développement multilatérales avaient créé de sérieuses difficultés pour les donateurs de l'IDA. UN 45 - وأشار المتحدث إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وما يوازيها من عمليات تجديد لموارد مصارف التنمية المتعددة الأطراف قد شكلت تحديات كبيرة للجهات المانحة للمؤسسة الدولية للتنمية.
    M. Askarov (Ouzbékistan) dit que la crise financière et économique mondiale souligne que les gouvernements doivent poursuivre des politiques responsables visant à jeter les fondements stables et diversifiés d'un développement économique durable. UN 18 - السيد عسكروف (أوزبكستان): ذكر أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤكد ضرورة أن تتبع الحكومات سياسات مسؤولة ترمي إلى إقامة أساس مستقر ومتنوع للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné à cet égard que la crise financière et économique mondiale n'était pas terminée, que le redressement est inégal et incertain et que rien n'exclut une possible rechute. UN 421 - وشدد رؤساء الدول والحكومات في هذا الخصوص على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد وأن الخلاص منها غير مؤكد وغير منتظم ولا توجد ضمانة لعدم حدوث انتكاسة.
    Les Ministres ont mis en avant à cet égard que la crise financière et économique mondiale n'était pas terminée, que le redressement était inégal et incertain, et que rien n'excluait une possible rechute. UN 458- شدَّد الوزراء في هذا الخصوص على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد وأن الخروج منها غير مؤكَّد وغير منتظم ولا توجد ضمانة لعدم حدوث انتكاسة.
    Dans ce cadre, les ministres observent que la crise financière et économique mondiale actuelle nuit aux perspectives de croissance de nombreux pays en développement, notamment celles des moins avancés, inversant les récentes tendances du développement, aggravant la pauvreté et ralentissant son élimination. UN 3 - ولاحظوا في هذا السياق أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة تؤثر سلبا على آفاق النمو في كثير من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا وتَقْلِب مسار الاتجاهات الإنمائية التي تحققت في الماضي القريب إلى الأسوأ، وتؤدي إلى زيادة حالات الفقر وإبطاء وتيرة التقدم في القضاء على الفقر.
    Les ministres rappellent que la crise financière et économique mondiale de 2007-2008 et ses répercussions sur le développement ont mis en évidence les lacunes et défaillances dont souffrait la gouvernance économique mondiale, notamment les institutions financières internationales, et montré à quel point une intervention globale, universelle et intégrée de la communauté internationale était nécessaire. UN 47 - وأشار الوزراء إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي حدثت خلال الفترة 2007-2008 وما ترتب عليها من آثار قد أبرزت أوجه القصور والثغرات في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك داخل المؤسسات المالية الدولية، والحاجة الملحة إلى استجابة عالمية وشاملة ومتكاملة من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus