"que la crise financière mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأزمة المالية العالمية
        
    M. Mohamad a souligné que la crise financière mondiale risquait de retarder la réalisation des OMD de plusieurs années. UN وشدد السفير محمد على أن الأزمة المالية العالمية قد تؤخر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لسنوات.
    Elle a souligné que la crise financière mondiale avait aussi conduit à une augmentation de la xénophobie et de l'intolérance qui lui est associée. UN وأُشير إلى أن الأزمة المالية العالمية أدت أيضا إلى تنامي كراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Mais il a été noté que la crise financière mondiale érodait petit à petit les progrès économiques enregistrés. UN إلا أنه لوحظ أن الأزمة المالية العالمية كانت تنتقص ببطء من تلك المكاسب في الأداء الاقتصادي.
    Mais il a été noté que la crise financière mondiale érodait petit à petit les progrès économiques enregistrés. UN إلا أنه لوحظ أن الأزمة المالية العالمية كانت تنتقص ببطء من تلك المكاسب في الأداء الاقتصادي.
    Alors que la crise financière mondiale frappe directement de nombreux États, les ministères des affaires étrangères voient leurs effectifs diminuer et leur budget fondre. UN وحيث أن الأزمة المالية العالمية قد أصابت الكثير من الدول، تشهد وزارات الخارجية تقليصاً لعدد الموظفين، وتخفيضات في الميزانية.
    Selon les premières prévisions, il semble que la crise financière mondiale aura une incidence négative sur la croissance économique du Yémen. UN كما تشير التوقعات الأولية إلى أن الأزمة المالية العالمية ستؤثر سلبياً في النمو الاقتصادي في اليمن.
    Plusieurs ont indiqué que la crise financière mondiale constituait un problème supplémentaire pour les États et que les groupes organisés risquaient d'en tirer parti. UN وذكر عدة متكلمين أن الأزمة المالية العالمية تمثل تحديا إضافيا للدول، مع احتمال استغلال الجماعات المنظمة لتلك الأزمة.
    M. Muchadeyi Ashton Masunda, maire de Harare (Zimbabwe), a souligné que la crise financière mondiale actuelle avait des conséquences néfastes sur l'allocation de fonds publics au secteur de la construction de logements à faibles coûts. UN 19 - وأشار السيد موشادي أشتن ماسوندا، عمدة هراري في زمبابوي إلى أن الأزمة المالية العالمية الجارية تمخضت عن آثار سلبية على توفير الأموال العامة لأغراض الإسكان منخفض التكلفة.
    Elles se sont inquiétées du retard pris sur la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire et ont déclaré craindre que la crise financière mondiale entrave davantage la réalisation de l'ensemble de ces objectifs. UN وأعربت تلك الوفود عن قلقها لبطء التقدم فيما يتعلق بالهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية ومن أن الأزمة المالية العالمية تؤثر على تحقيق تلك الأهداف.
    Les délégations ont noté que la crise financière mondiale montrait combien il importait d'optimiser l'aide. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الأزمة المالية العالمية أكدت ضرورة جعل المساعدة أكثر فعالية وضرورة تحقيق أكبر عائد بما يتم إنفاقه.
    En outre, il est presque certain que la crise financière mondiale aura un impact significatif sur le développement social de la région et nuira aux récentes réalisations en matière de réforme et de développement institutionnel. UN علاوة على ذلك، من المؤكد تقريبا أن الأزمة المالية العالمية سيكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية في المنطقة وستؤثر على الإنجازات التي تحققت مؤخرا من ناحية الإصلاح وتطوير المؤسسات.
    Alors que la crise financière mondiale fait retomber beaucoup de gens dans la pauvreté, les flux migratoires devraient logiquement s'accroître à travers la planète. UN وبما أن الأزمة المالية العالمية تسببت في الوقوع مجددا في براثن فقر أشد، فمن المتوقَّع أن يتسع نطاق أنماط الهجرة في العالم.
    M. Muchadeyi Ashton Masunda, maire de Harare (Zimbabwe), a souligné que la crise financière mondiale actuelle avait des conséquences néfastes sur l'allocation de fonds publics au secteur de la construction de logements à faibles coûts. UN 19 - وأشار السيد موشادي أشتن ماسوندا، عمدة هراري في زمبابوي إلى أن الأزمة المالية العالمية الجارية تمخضت عن آثار سلبية على توفير الأموال العامة لأغراض الإسكان منخفض التكلفة.
    Il importe donc que la communauté des donateurs honore ses engagements en matière d'aide, d'autant que la crise financière mondiale et le fléchissement de l'activité économique dont elle s'accompagne commencent à pénaliser un grand nombre de pays en développement. UN لذلك، فإنه من المهم أن يفي مجتمع المانحين بتعهداته بتقديم المعونة، لا سيما أن الأزمة المالية العالمية وما آلت إليه من كساد اقتصادي بدأت تؤثر سلباً في عدد كبير من الاقتصادات النامية.
    Les experts se sont accordés à reconnaître que la crise financière mondiale était largement imputable aux systèmes de financement de prêts hypothécaires mal réglementés et à des comportements sans scrupules en matière de logements pour personnes à faible revenu. UN واتفق الخبراء على أن الأزمة المالية العالمية كان سببها إلى حد كبير نظم تمويل الرهن العقاري السيئة التنظيم، والنهج غير المتقيدة بالمبادئ في إسكان ذوي الدخل المنخفض.
    Les orateurs ont souligné que la crise financière mondiale actuelle ne devait pas saper le financement, la coopération technique et l'ouverture des marchés du Nord sur lesquels les Africains comptent beaucoup. UN وقد حذر المتكلمون من أن الأزمة المالية العالمية الناشئة يجب ألا تقوض ما يعول عليه الأفارقة من تمويل وتعاون تقني وفتح للأسواق في الشمال.
    Il considère que la crise financière mondiale actuelle ne devrait pas compromettre les engagements de protection des droits de l'homme, et encourage les États membres à maintenir, voire à augmenter leur contribution au Fonds. UN وهو يرى أن الأزمة المالية العالمية الحالية ينبغي ألا تحوّل مسار الالتزام بحقوق الإنسان، وهو يشجع الدول الأعضاء على الثبات في تقديم مساهماتها للصندوق.
    Bien que la crise financière mondiale trouvait son origine dans les principaux pays développés, elle a eu un impact significatif sur des aspects majeurs du développement économique et social des pays à revenu intermédiaire. UN 29 - وبالرغم من أن الأزمة المالية العالمية نشأت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية، فقد أحدثت أثرا كبيرا على جوانب واسعة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Le point essentiel à retenir était que la crise financière mondiale était en train de se transformer rapidement en drame humain et en crise de développement qui frappaient particulièrement les pays pauvres disposant de moins de ressources pour tenter de redresser la situation et les pauvres n'ayant pas de filet de protection sociale. UN وكانت النقطة الجوهرية هي أن الأزمة المالية العالمية تتحول سريعا إلى أزمة بشرية وإنمائية، تؤثر بشكل خاص على البلدان الفقيرة التي لا تملك من الموارد ما يمكنها من اتخاذ إجراءات لتحسين الوضع، وعلى الفقراء الذين لا تتوفر لهم شبكات الأمان الاجتماعي.
    Vous ne les connaissez que trop bien, mais je tiens ici à souligner que la crise financière mondiale, la crise alimentaire, la crise énergétique et les changements climatiques imposent de canaliser toutes les ressources disponibles en vue de raviver les économies et pourvoir correctement aux besoins sociaux urgents, et d'atténuer les phénomènes qui menacent l'existence même des États insulaires. UN وأنتم تدركونها جيداً ولكني أود أن أؤكد هذا الصباح على أن الأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ تدفع نحو ضرورة توجيه كافة الموارد المتاحة إلى الإنعاش الاقتصادي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية الضرورية بطريقة مناسبة فضلاً عن التخفيف من حدة الظواهر التي تهدد وجود الدول الجزرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus