"que la décision du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • أن قرار مجلس
        
    • أن قرار المجلس
        
    • بأن قرار مجلس الأمن
        
    • أن ما قرره المجلس
        
    • بأن قرار المجلس
        
    • إن قرار المجلس
        
    N'ignorant pas que la décision du Conseil des ministres de l'agriculture de la Communauté européenne constitue déjà un recul par rapport aux conditions d'accès aux marchés garanties dans la Convention de Lomé, UN وإذ يدركون أن قرار مجلس وزراء الزراعة في الجماعة اﻷوروبية إنما يؤدي بالفعل إلى تقليل ظروف الوصول إلى اﻷسواق التي ضمنتها اتفاقية لوميه،
    Quant à l'argument de l'État partie relatif au fait que l'affaire de 2006 n'a pas soulevé la question de la liberté de circulation, rien ne donne à penser que la décision du Conseil d'État aurait été différente s'il avait eu à se prononcer sur ce sujet. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي مفادها أن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    Quant à l'argument de l'État partie relatif au fait que l'affaire de 2006 n'a pas soulevé la question de la liberté de circulation, rien ne donne à penser que la décision du Conseil d'État aurait été différente s'il avait eu à se prononcer sur ce sujet. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي أفادت فيها بأن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    Dans sa certification, le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies a indiqué que.la décision du Conseil constitutionnel ne correspondait pas aux faits. UN وأشار الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، في تصديقه، إلى أن قرار المجلس الدستوري يخالف الحقائق.
    Le Groupe est d'avis que la décision du Conseil constitutionnel n'a pas été prise avec toutes les précautions que requiert la situation fragile de la Côte d'Ivoire; UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    Le Président déclare que la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil, devant paraître sous la cote S/2009/559. UN وأفاد الرئيس بأن قرار مجلس الأمن سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S/2009/559.
    Il a indiqué que la décision du Conseil d'administration avait permis au PNUD de rester en contact permanent avec le Gouvernement du Bélarus, ce qui lui avait permis de progresser avec les autorités publiques et la société civile dans l'exécution des activités prévues par le cadre de coopération de pays. UN وأشار إلى أن ما قرره المجلس التنفيذي في هذا الصدد قد ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاحتفاظ بحوار مستمر مع حكومة بيلاروس مما مكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إحراز تقدم بالتعاون مع الحكومة والمجتمع المدني في الاضطلاع باﻷنشطة المشمولة بإطار التعاون القطري.
    Le Président indique que la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil, qui paraîtra sous la cote S/2005/582. UN وأفاد الرئيس بأن قرار المجلس سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S//2005/582.
    En conséquence, le Groupe considère que la décision du Conseil de sécurité non seulement empiète sur les responsabilités et les fonctions de l'Assemblée générale, mais en outre est incompatible avec l'esprit des discussions en cours destinées à revitaliser le rôle de l'Assemblée générale. UN ولذلك، ترى المجموعة، في هذا السياق، أن قرار مجلس الأمن لا يشكل تعديا على مسؤوليات ومهام الجمعية العامة فحسب، بل ويتنافى أيضا مع الروح السائدة حاليا في المناقشات الجارية لتفعيل دور الجمعية العامة.
    Le Président déclare que la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil, devant paraître sous la cote S/2007/627. UN وأشار الرئيس إلى أن قرار مجلس الأمن سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S/2007/627.
    Elles affirment que la décision du Conseil d'État est en complète contradiction avec les constatations adoptées en l'espèce par le Comité, ainsi qu'avec la jurisprudence constante de ce dernier, selon laquelle le droit protégé par l'article 26 du Pacte est un droit autonome, qui n'a pas trait seulement aux autres droits civils et politiques protégés par le Pacte. UN فهم يزعمون أن قرار مجلس الدولة يتناقض بالكامل مع الآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة ومع المبادئ التي استقرت عليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتبار الحق الذي تحميه المادة 26 من العهد حقاً مستقلاً، لا حقاً يتعلق فقط بالحقوق المدنية والسياسية الأخرى التي يحميها العهد.
    Elle a noté que le rapport du Gouvernement indique que la décision du Conseil des Ministres No 397 du 20 mai 1996 prévoit des dispositions règlementaires spéciales pour protéger les femmes enceintes et celles qui allaitent et interdit de les employer à des activités qui les exposent à des conditions de travail dangereuses. UN وأشارت إلى ما ورد في تقرير الحكومة ومفاده أن قرار مجلس الوزراء رقم 397 المؤرخ 20 أيار/مايو 1996 يحدد أنظمة خاصة لحماية المرأة الحامل والمرضعة ويحظر تشغيلهما في الأنشطة التي تعرضهما لظروف عمل خطيرة.
    4.7 Sur le caractère insuffisamment étayé des allégations de procès inéquitable devant le Conseil d'État, l'État partie souligne que la décision du Conseil d'État est une décision de non-admission du pourvoi et non pas un jugement sur ses mérites. UN 4-7 وفيما يتعلق بعدم كفاية الأدلة على الادعاءات المتعلقة بالمحاكمة غير العادلة أمام مجلس الدولة، تؤكد الدولة الطرف أن قرار مجلس الدولة هو قرار بعدم قبول دعوى الطعن وليس حكماً بشأن الأسس الموضوعية.
    3.1 Les auteurs estiment que la décision du Conseil d'État constitue une atteinte grave à leur droit à la vie privée et familiale, cela en violation de l'article 17 et des paragraphes 1 et 3 de l'article 23 du Pacte. UN 3-1 يؤكد صاحبا البلاغ على أن قرار مجلس الدولة يمثل انتهاكاً جسيماً لحقهما في حياة خاصة وأسرية وأن هذا يعتبر خرقاً للمادة 17 وللفقرتين 1 و3 من المادة 23 من العهد.
    30. Il est significatif de relever que la décision du Conseil national pour la défense de la démocratie de participer aux négociations d’Arusha a suscité des divisions notables parmi les mouvements d’opposition. UN ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة.
    Le Président indique que la décision du Conseil sera ré-flétée dans une note du Président du Conseil qui sera publiée sous la cote S/1995/948. UN وذكر الرئيس أن قرار المجلس سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S/1995/948.
    Le Président indique que la décision du Conseil fera l'objet d'une note du Président du Conseil qui paraîtra sous la cote S/2002/1068. UN وأفاد الرئيس أن قرار المجلس سوف ينعكس في مذكرة من الرئيس، تصدر بوصفها الوثيقة S/2002/1068.
    Le Président déclare que la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil, devant paraître sous la cote S/2008/678. UN وأفاد الرئيس بأن قرار مجلس الأمن سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S/2008/678.
    Le Président indique que la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil, qui paraîtra sous la cote S/2011/664. UN وأفاد الرئيس بأن قرار مجلس الأمن سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، تصدر بوصفها الوثيقة S/2011/664.
    Il a indiqué que la décision du Conseil d'administration avait permis au PNUD de rester en contact permanent avec le Gouvernement du Bélarus, ce qui lui avait permis de progresser avec les autorités publiques et la société civile dans l'exécution des activités prévues par le cadre de coopération de pays. UN وأشار إلى أن ما قرره المجلس التنفيذي في هذا الصدد قد ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاحتفاظ بحوار مستمر مع حكومة بيلاروس مما مكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إحراز تقدم بالتعاون مع الحكومة والمجتمع المدني في الاضطلاع باﻷنشطة المشمولة بإطار التعاون القطري.
    La Présidente indique que la décision du Conseil sera reflétée dans une note de la Présidente du Conseil, qui paraîtra sous la cote S/2014/750. UN وذكرت الرئيسة أن ما قرره المجلس سيرد في مذكرة لرئيسة المجلس من المزمع أن تصدر بوصفها الوثيقة S/2014/750.
    Le Président indique que la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil, qui paraîtra sous la cote S/2006/942. UN وأفاد الرئيس بأن قرار المجلس سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S/2006/942.
    3.3 Les auteurs font valoir que la décision du Conseil constitutionnel constitue une violation du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte dans la mesure où les comptes des candidats avaient été approuvés par la Commission nationale des comptes de campagne, ce qui constituait alors un jugement définitif. UN 3-3 ويقول أصحاب البلاغات إن قرار المجلس التنفيذي يشكل انتهاكاً للفقرة 7 من المادة 14 من العهد بما أن اللجنة الوطنية لحسابات الحملات كانت قد أقرت حسابات المرشحين، واعتُبر القرار نهائياً في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus