Il est clair que la décision finale est toujours basée sur une évaluation politique. | UN | ومن الواضح أن القرار النهائي يستند دائما على التقييم السياسي. |
Elle espère également que la décision finale de la CFPI aura un caractère systématique. | UN | كما يثق الاتحاد في أن القرار النهائي للجنة الخدمة المدنية الدولية سيكون شاملا في طبيعته. |
Sur le fondement des textes, divers représentants de l'Administration et représentants du personnel font observer que la décision finale appartient aux chefs de secrétariat, puisque toute proposition ou recommandation qui a fait l'objet d'un accord n'est pas juridiquement contraignante. | UN | وبالاستناد إلى النصوص، يلاحظ ممثِّلو الإدارة وممثِّلو الموظفين أن القرار النهائي يرجع إلى الرئيس التنفيذي، لأن أي اقتراح أو توصية يتمُّ التوصُّل إليها غير ملزمين قانوناً بطبيعتهما. |
21. Plusieurs délégations ont demandé qu'on leur laisse un peu plus de temps pour étudier la question, et que la décision finale soit reportée à la session 1998 du Comité. | UN | ٢١ - وطلبت وفود كثيرة أن يتاح لها المزيد من الوقت لدراسة المسألة، وطلبت إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة الى دورة اللجنة في عام ١٩٩٨. |
Décide que la décision finale concernant le service conjoint susmentionné sera prise par les réunions extraordinaires des conférences des Parties; | UN | 5 - يقرر أن يتخذ القرار النهائي بشأن الخدمة المشتركة المشار إليها أعلاه في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف؛ |
Des consultations informelles ont également lieu tout au long du processus de sélection, le but étant que le candidat ne soit pas rejeté, en gardant à l’esprit que la décision finale en la matière fait partie des prérogatives du Secrétaire général. | UN | وتجري مشاورات غير رسمية كذلك في جميع مراحل عملية الاختيار، ويُتوقع ألا يُرفض المرشح، مع مراعاة صلاحيات الأمين العام في اتخاذ قرار الاختيار النهائي. |
Ton père sait que la décision finale est mienne. | Open Subtitles | والديكِ يعلم أن القرار النهائي هو قراري |
M. Deineko relève que la décision finale que doit adopter le Comité mixte au sujet du taux applicable aux fins de la conversion de prestations périodiques en une somme en capital est subordonnée à une évaluation actuarielle favorable au 31 décembre 1999. | UN | ولاحظ أن القرار النهائي الذي سيتخذه المجلس بشأن السعر المنطبق على الاستعاضة بالمبالغ اﻹجمالية سيعتمد على تقييم إكتواري مؤات في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Le Sommet d'Helsinki n'a pourtant pas entériné une automaticité de l'adhésion de Chypre, mais a confirmé que la décision finale serait prise en tenant compte de < < tous les éléments > > du dossier dont la Commission européenne n'a cessé de souligner la complexité et la délicatesse. | UN | فقمة هلسنكي لم تؤيد على أي حال انضمام قبرص بصورة تلقائية، ولكنها أكدت أن القرار النهائي سيتخذ مع مراعاة " جميع عناصر " الملف الذي ما فتئت اللجنة الأوروبي تؤكد ما يتسم به من تعقيد وحساسية. |
Diverses formules ont été avancées pour le choix des candidats à la représentation régionale, notamment la candidature directe des États Membres intéressés ou la désignation d'un candidat par consensus régional, étant entendu que la décision finale continuerait de revenir à l'Assemblée générale sous la forme du scrutin prévu par la Charte. | UN | واقترحت خيارات مختلفة، من قبيل اقتراح الترشيحات مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق. |
Elle a considéré que la décision finale aux fins de l'application du paragraphe 1 de l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme avait été rendue le 3 octobre 2002 et que, par conséquent, la requête avait été introduite après l'expiration du délai de six mois. | UN | ووجدت المحكمة أن القرار النهائي لأغراض الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اتُّخذ في 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 وأن الطلب قُدّم من ثم بعد انقضاء فترة الستة أشهر. |
Elle a considéré que la décision finale aux fins de l'application du paragraphe 1 de l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme avait été rendue le 3 octobre 2002 et que, par conséquent, la requête avait été introduite après l'expiration du délai de six mois. | UN | ووجدت المحكمة أن القرار النهائي لأغراض الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اتُّخذ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وأن الطلب قُدّم من ثم بعد انقضاء فترة الستة أشهر. |
5. Décide que la décision finale concernant le service conjoint susmentionné sera prise par les réunions extraordinaires des conférences des Parties; | UN | 5 - يقرر أن القرار النهائي بشأن الخدمة المشتركة المشار إليها أعلاه سوف يُتخذ في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف؛ |
107. Enfin, les Inspecteurs ont relevé l’absence de procédures permettant de régler les cas où le chef de secrétariat fait l’objet d’allégations de conflit d’intérêts ou d’irrégularités/fautes alors que la décision finale demeure de son ressort en tant que chef de l’administration de l’organisation. | UN | 107- وأخيراً، لاحظ المفتشون عدم وجود إجراءات للنظر في حالات ادعاء تضارب المصالح أو القيام بفعل غير مشروع/سوء سلوك يتعلق بالرئيس التنفيذي، بما أن القرار النهائي يظل بيد الرئيس التنفيذي بصفته المسؤول الإداري الأول في المنظمة. |
À cet égard, le Corps commun d'inspection note que les chefs de secrétariat des organisations qui reconnaissent la compétence du TAOIT ne semblent pas avoir le même souci, bien que la décision finale concernant l'annulation de la décision ou l'exécution de l'obligation invoquée appartienne au Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الوحدة أن الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية لا يقلقهم هذا الأمر على ما يبدو، على الرغم من أن القرار النهائي في شأن الإلغاء أو الأداء راجع إلى المحكمة. |
96. Une délégation a été d'avis que la décision finale concernant l'identité de l'autorité de surveillance devait être prise par la conférence diplomatique qui serait convoquée pour adopter le futur protocole. | UN | 96- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن القرار النهائي بشأن هوية السلطة الإشرافية يظل من شأن المؤتمر الدبلوماسي الذي سيُعقد لاعتماد البروتوكول المقبل. |
De nombreuses délégations ont estimé que les circonstances en question devraient être exposées en détail dans le Règlement de procédure et de preuve, d'autres faisant valoir que la décision finale sur cette question dépendrait du mécanisme retenu pour l'adoption du Règlement. | UN | ورأت وفود عديدة أنه ينبغي شرح العوامل وتفصيلها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، بينما رأت عدة وفود أخرى أن اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا النهج يتوقف على اﻵلية المتفق عليها لاعتماد القواعد. |
Il est regrettable que la décision finale sur cet instrument ait été retardée, alors que tous les pays avaient largement eu la possibilité de concourir à son élaboration : il faut espérer que la question soit effectivement résolue l'an prochain. | UN | ومما يؤسف له أن يتأجل اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا الصك في الوقت الذي كان فيه لدى كل بلد فرصة واسعة لﻹسهام في بلورته، ومن المأمول فيه أن يتسنى حسم هذه المسألة في العام القادم. |
hh) Décide que la décision finale concernant le service conjoint susmentionné sera prise par les réunions extraordinaires des conférences des Parties; | UN | (ح ح) يقرر أن يتخذ القرار النهائي بشأن الخدمة المشتركة المشار إليها آنفاً في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف؛ |
hh) Décide que la décision finale concernant le service conjoint susmentionné sera prise par les réunions extraordinaires des conférences des Parties; | UN | (ح ح) يقرر أن يتخذ القرار النهائي بشأن الخدمة المشتركة المشار إليها آنفاً في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف؛ |
Des consultations informelles ont également lieu tout au long du processus de sélection, le but étant que le candidat ne soit pas rejeté, en gardant à l'esprit que la décision finale en la matière fait partie des prérogatives du Secrétaire général. | UN | وتجري مشاورات غير رسمية كذلك في جميع مراحل عملية الاختيار، ويُتوقع ألا يُرفض المرشح، مع مراعاة صلاحيات الأمين العام في اتخاذ قرار الاختيار النهائي. |
La réponse souligne que la décision finale incombe aux États Membres et doit être prise au niveau intergouvernemental. | UN | - ويؤكد الرد أن القرار الأخير بشأن هذه المسألة يعود إلى الدول الأعضاء وأن العملية عملية حكومية دولية. |