:: Il a été confirmé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones était un instrument des droits de l'homme essentiel; | UN | :: تم التأكيد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعتبر صكا أساسيا من صكوك حقوق الإنسان؛ |
Réaffirmant que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones reconnaît et réaffirme que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, | UN | إذ يؤكدون من جديد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعترف ويؤكد من جديد على أن من حق الأفراد من الشعوب الأصلية التمتع دون أي تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية أن تتمتع بالحقوق الجماعية اللازمة لوجودها ورفاهها ومن أجل نموها المتكامل كشعوب؛ |
Le représentant du Canada souligne que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est un document qui n'est pas juridiquement contraignant et qui n'affecte donc ni le droit international coutumier ni la législation canadienne. | UN | وأكد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليس وثيقة ملزمة قانونا ولا تؤثر على القانون الدولي العرفي ولا على القانون الكندي. |
L'Instance permanente réitère que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (ci-après < < la Déclaration > > ) constitue le cadre normatif de la réunion plénière de haut niveau (Conférence mondiale sur les peuples autochtones), qui devra se tenir durant la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ٥٢ - ويعيد المنتدى الدائم التأكيد على أنّ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو الإطار المعياري للاجتماع العام الرفيع المستوى/المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، المقرر عقده خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Le Parlement de son pays a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif ainsi que la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وقال إن برلمان بلده صدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري وصدق كذلك على إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Étant donné que la Déclaration des Nations Unies sur les Droits des Peuples Autochtones offre à la communauté internationale un instrument efficace en matière d'habilitation, il serait intéressant de savoir pourquoi le rapport ne fait pratiquement pas référence aux populations autochtones. | UN | وبالنظر إلى أن إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يزود المجتمع الدولي بأداة فعالة لتمكين تلك الشعوب، سيكون من المفيد معرفة لماذا لم ترد أي إشارة تقريبا إلى الشعوب الأصلية في التقرير. |
des peuples autochtones et d'autres rapporteurs spéciaux Il convient de rappeler que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a reçu < < l'appui unilatéral > > de l'État colombien. | UN | 22 - يجدر بالذكر أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لقي من دولة كولومبيا " تأييدا انفراديا " . |
L'Instance permanente affirme que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est le principal instrument guidant son action concertée et revêt donc une extrême importance pour la prochaine conférence mondiale. | UN | 121 - ويؤكد المنتدى الدائم أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو المرشد الأساسي لعمله الجماعي، وله تبعاً لذلك أهمية كبرى بالنسبة للمؤتمر العالمي المقبل. |
Il est intéressant de noter que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones exige des systèmes juridiques autochtones qu'ils soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme mais ne prévoit pas d'obligation similaire concernant les systèmes nationaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يشترط الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولكنه لا يتضمن حكماً مماثلاً بشأن النظم الوطنية(). |
8. Dans son allocution, la Haut-Commissaire a rappelé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones offrait un cadre pour la promotion des droits des peuples autochtones par le dialogue entre les États, les peuples autochtones, le système des Nations Unies et les autres parties concernées. | UN | 8- وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كلمتها إلى أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يشكل إطاراً لتعزيز حقوق هذه الشعوب من خلال الحوار بين الدول والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
49. Étant donné que la Déclaration des Nations Unies, instrument non contraignant, n'a contribué que de façon très marginale à réduire la pratique des disparitions forcées, un certain nombre d'organisations non gouvernementales et d'experts ont proposé de renforcer la protection contre ce phénomène au moyen de l'adoption d'une convention dans le cadre des Nations Unies. | UN | 49- وبما أن إعلان الأمم المتحدة بوصفه صكاً غير ملزم لم يؤثر إلى الآن إلا بشكل هامشي في تقليص ممارسة حالات الاختفاء القسري اقترح عدد من المنظمات غير الحكومية والخبراء تعزيز الحماية من حالات الاختفاء وذلك باعتماد اتفاقية أيضاً في إطار الأمم المتحدة. |
72. INDIGENOUS considère que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones doit guider l'interprétation et l'application de l'Accord de Nouméa de 1998, ainsi que l'élaboration de toutes les lois et mesures affectant les Kanaks. | UN | 72- رأت شبكة INDIGENOUS أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ينبغي أن يكون الأساس الذي يُستند إليه في تفسير وتطبيق اتفاق نوميا لعام 1998، وفي صياغة جميع القوانين والسياسات التي تخص الكاناك(131). |
Il a aussi rappelé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones marquait une étape dans la lutte contre les injustices rencontrées par les peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions, en appelant à prendre des mesures fermes pour préserver les droits de ces peuples, dans le respect de leur droit à l'autodétermination et des identités culturelles particulières (ibid., par. 79). | UN | وأشار أيضا إلى أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يمثل الطريق نحو رفع الظلم عن الشعوب الأصلية والقضاء على ما تعيشه من ظروف غير منصفة، ويدعو إلى اتخاذ إجراء حازم يكفل حقوقها في إطار نموذج لاحترام حقها في تقرير مصيرها وهوياتها الثقافية المتباينة (المرجع نفسه، الفقرة 79). |
L'Instance permanente réitère que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones constitue le cadre normatif de la Réunion plénière de haut niveau et Conférence mondiale sur les peuples autochtones, qui sera organisée durant la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | 2 - ويعيد المنتدى الدائم التأكيد على أنّ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو الإطار المعياري للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، الذي سيُعقد خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Elle a été ouverte par Myrna Cunningham Kain, Présidente de l'Instance permanente, qui a souligné que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones faisait l'objet d'un consensus universel. | UN | 3 - وقد افتتحت اجتماعَ فريق الدعم المشترك بين الوكالات رئيسةُ المنتدى الدائم، ميرنا كانينغهام كاين، التي أشارت إلى وجود توافق عالمي للآراء على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية(). |