"que la dernière phrase du" - Traduction Français en Arabe

    • أن الجملة الأخيرة من
        
    • إلى أن الجملة اﻷخيرة من
        
    • أن الجملة الأخيرة الواردة في
        
    • إن الجملة الأخيرة من
        
    Mais même si le Président a estimé qu'il ne serait pas facile d'établir des procès-verbaux, nous pensons que la dernière phrase du paragraphe 10 est une provocation. UN ولكن حتى لو كان حكم الرئيس أنه لن يكون من السهل إعداد محاضر حرفية، فإننا نرى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 10 استفزازية.
    En outre, il est clair que la dernière phrase du paragraphe 13 doit être remaniée. UN كما وافق على أن الجملة الأخيرة من الفقرة 13 تحتاج إلى إعادة صياغة.
    On a également estimé que la dernière phrase du paragraphe 3 était inutile et devrait être supprimée. UN كما رئي أيضا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لا لزوم لها وأنه ينبغي حذفها.
    41. Mme CHANET (Rapporteur du Comité) fait observer que la dernière phrase du paragraphe 4 du projet de chapitre II concerne tous les organes chargés de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ١٤- السيدة شانيه )مقررة اللجنة( أشارت إلى أن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤ من مشروع الفصل الثاني تتعلق بجميع الهيئات المكلفة برصد تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, elle reconnaît que la dernière phrase du paragraphe 59 n'ajoute pas grand-chose pour le lecteur ordinaire. UN غير أنها اتفقت على أن الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 59 لا تضيف أي شيء يستحق الذكر للقارئ العادي.
    7. Mme Renfors (Suède) dit que la dernière phrase du paragraphe 61 paraît correspondre au libellé du précédent texte de l'article. UN 7 - السيدة رينفورز (السويد): قالت إن الجملة الأخيرة من الفقرة 61 تعكس، على ما يبدو، الصياغة في النص السابق من المادة.
    M. Lalliot, enfin, convient que la dernière phrase du paragraphe 16 n'est pas claire et devrait être supprimée. UN 55- ووافق المتحدث على ما قيل من أن الجملة الأخيرة من الفقرة 16 غير واضحة وينبغي حذفها.
    Il a aussi été convenu que la dernière phrase du paragraphe 41 n'était pas correcte et devrait être supprimée, le propriétaire de la marque demandant généralement le retrait de la marque avant que les produits grevés qui la portent ne soient revendus. UN واتفق أيضا على أن الجملة الأخيرة من الفقرة 41 غير دقيقة وينبغي حذفها، لأن من المعتاد أن يطلب مالك العلامة التجارية إزالة تلك العلامة قبل أن يعاد بيع المنتجات المرهونة التي تحملها.
    7. M. AMOR est d'avis que la dernière phrase du paragraphe 24 ne présente aucune utilité et affaiblit même le propos du Comité. UN 7- السيد عمر: رأى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 24 لا تقدم أي فائدة، بل تضعف رأي اللجنة.
    159. Il a été déclaré que la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoquait la possibilité de ne pas exiger des approbations spécifiques pour chacun des avoirs pour lesquels une sûreté était constituée, était inappropriée dans le contexte des paragraphes 34 à 36 et devrait être supprimée. UN 159- وارتئي أن الجملة الأخيرة من الفقرة 36، التي تشير الى إمكانية الاستغناء عن اقتضاء إجراءات موافقة محددة لكل من الأصول التي أنشئت بصددها حقوق ضمان، ليست في محلها في سياق الفقرات 34 الى 36 وينبغي حذفها.
    61. La Belgique a noté que la dernière phrase du paragraphe 26 n'était pas suffisamment précise pour saisir toute la complexité de l'assistance internationale. UN 61- ذكرت حكومة بلجيكا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 26 ليست دقيقة بما فيه الكفاية لاستيعاب كل ما تنطوي عليه مسألة المساعدة الدولية من تعقيد.
    20. Mme FOLLIOT (France) ne pense pas que la dernière phrase du paragraphe 33 est redondante. UN 20- السيدة فوليو (فرنسا): قالت انها لا تعتقد أن الجملة الأخيرة من الفقرة 33 ستكون زائدة.
    25. On a fait observer que la dernière phrase du paragraphe 1 avait été ajoutée pour traiter de la situation où le défendeur décidait de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage comme une conclusion en défense. UN 25- لوحظ أن الجملة الأخيرة من الفقرة (1) أضيفت بغية تناول الحالة التي يَعتبر فيها المدعي رده على الإخطار بالتحكيم بيانا لدفاعه.
    249. Il a été noté que la dernière phrase du paragraphe 45 a) indiquait que, dans la pratique contractuelle de certains pays, les organismes publics n’étaient assujettis à aucune obligation d’indemniser le concessionnaire pour manque à gagner lorsqu’un grand contrat de travaux était résilié au gré de l’autorité contractante. UN 249- ولوحظ أن الجملة الأخيرة من الفقرة 45(أ) تذكر أنه في الممارسة التعاقدية لبعض البلدان، لا تتحمل الهيئات الحكومية - لدواعي الملاءمة - أي التزام بالتعويض عن الأرباح الضائعة عند إنهاء عقد تشييد كبير.
    28. Mme Walsh (Canada) note que la dernière phrase du paragraphe 190 recommande que soient autorisées les descriptions générales concernant les stocks présents et futurs, bien que les paragraphes 188 et 189 ne traitent pas simplement de stocks, mais de catégories génériques de biens futurs. UN 28- السيدة وولش (كندا): أشارت إلى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 190 أوصت بالسماح بوصف المخزون الحالي والمقبل، على السواء، وصفا عاما، مع أن الفقرتين 188 و189 لا تتناولان المخزون وحسب بل تتناولان الفئات العامة للموجودات المقبلة.
    Vous pouvez noter que la dernière phrase du texte ci-dessus utilise les mots " apporte les modifications qu'elle juge appropriées " au lieu des mots " apporte les modifications nécessaires " qui sont utilisés dans les dispositions analogues qui figurent aux articles 41.3 et 41.4. UN ولعلّكم تلاحظون أن الجملة الأخيرة من التعديل المقترح أعلاه تستخدم عبارة " أدخلت أي تعديلات تراها مناسبة " بدلا من عبارة " أدخلت أي تعديلات لازمة عليه " المستخدمة في الأحكام المماثلة الواردة في الفقرتين (3) و(4) من المادة 41.
    Le projet d'article 4 évite à présent, à juste titre, le risque de conflits entre différentes dispositions juridiques en excluant du champ du projet d'articles les situations auxquelles le droit international humanitaire s'applique, encore que la dernière phrase du paragraphe 3 du commentaire au projet d'article 4 et le paragraphe 7 du commentaire au projet d'article 5 semblent brouiller cette ligne de démarcation. UN 49 - وأردفت قائلة إن مشروع المادة 4 يتفادى الآن على نحو ملائم التنازع المحتمل بين النصوص القانونية، إذ جعل الحالات التي تسري فيها قواعد القانون الإنساني الدولي مستثناة من نطاق مشاريع المواد، مع أن الجملة الأخيرة من الفقرة (3) من شرح مشروع المادة 4 والفقرة (7) من شرح مشروع المادة 5 تعكران على ما يبدو ذلك الخط الواضح.
    Il a été estimé que la dernière phrase du paragraphe 53 n'était pas forcément nécessaire puisque toutes les institutions financières, et non pas seulement les institutions financières islamiques, examineraient normalement les hypothèses économiques et financières des projets faisant l'objet d'une demande de financement et surveilleraient étroitement toutes les phases de l'exécution. UN ٠٤ - وأشير إلى أن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٥٣ قد تكون غير ضرورية، حيث أن جميع المؤسسات المالية، وليس فقط المؤسسات المالية اﻹسلامية، ستقوم عادة باستعراض الافتراضات الاقتصادية والمالية للمشاريع التي يلتمس لها التمويل وستتابع عن كثب جميع مراحل تنفيذها.
    16. L'avis a été exprimé que la dernière phrase du paragraphe 1 du projet d'article 44 traitait de la livraison effective et non du moment et du lieu contractuels de la livraison. UN 16- أعرب عن رأي مفاده أن الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة 44 تتناول التسليم الفعلي وليس وقت التسليم ومكانه التعاقديين.
    M. Wallace (États-Unis d'Amérique) déclare que la dernière phrase du paragraphe 5 décrit ce qui lui semble être une tâche particulièrement ambitieuse, et demande donc des éclaircissements. UN 55 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجملة الأخيرة من الفقرة 5 تصف مهمة تبدو من وجهة نظره طموحة إلى حد ما وطلب بعض التوضيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus