"que la deuxième partie" - Traduction Français en Arabe

    • أن الجزء الثاني
        
    • أن الباب الثاني
        
    • بأن الجزء الثاني
        
    • إن الجزء الثاني
        
    • من الجزء الثاني
        
    Elle estime enfin que la deuxième partie du projet d’articles permet une application souple de ces dispositions. UN ويرى أخيرا أن الجزء الثاني من مشاريع المواد يسمح بتطبيق مرن لهذه الأحكام.
    Je sais bien que M. Duarte a déclaré la semaine dernière que la deuxième partie du rapport serait prête. UN وأقر بأن السيد دوارتي ذكر الأسبوع الماضي أن الجزء الثاني من التقرير سيكون جاهزا.
    Le Royaume-Uni a fait observer que la deuxième partie du Pacte ne contenait pas de droits autonomes. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن الجزء الثاني من العهد لا يتضمن حقوقاً قائمة بذاتها.
    On a noté que la deuxième partie du projet d’articles, qui faisait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, était largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. UN ٤٠ - ولوحظ أن الباب الثاني من مشروع المواد الذي تسري فيه اﻷحكام العامة للباب اﻷول على فئات محددة من خلافة الدول، يستند إلى حد كبير إلى معيار اﻹقامة الاعتيادية.
    Ma délégation estime que la deuxième partie de la réponse n’a pas trait directement à la question dont nous sommes saisis aujourd’hui, car elle peut être examinée dans un contexte différent. UN إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que la deuxième partie du rapport annuel de la Directrice générale comportait un état détaillé des dépenses et des résultats, ventilés par priorité et par région, et que les allocations aux domaines prioritaires à l'intérieur des programmes de pays étaient fonction des priorités nationales et effectuées au niveau des pays. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الجزء الثاني من التقرير السنوي للمديرة التنفيذية يشمل معلومات مفصلة عن النفقات والنتائج، مع تحليلها وفقا للأولويات وعبـر المناطق. وإضافة إلى ذلك، فإن المخصصات للأولويات داخل البرامج القطرية تستند إلى الأولويات الوطنية وتـوزع على المستوى القطري.
    En fait, le Groupe de travail a considéré que la deuxième partie de l'alinéa visait à assurer que le tribunal arbitral ne perdrait pas son pouvoir de décision en ce qui concernait une mesure provisoire. UN وبالأحرى، فإن الفريق العامل توخى من الجزء الثاني من تلك الفقرة ضمان ألا تفقد هيئة التحكيم سلطتها في اتخاذ القرار عند اتخاذ تدبير مؤقت.
    Les directives pour l'établissement des rapports précisent que la deuxième partie des rapports périodiques, contrairement aux rapports initiaux, doivent comprendre un suivi systématique de chaque point soulevé dans les précédentes observations finales du Comité. UN وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على أن الجزء الثاني من التقارير الدورية، مقارنة بالتقارير الأولية، ينبغي أن تتكون من متابعة منتظمة لكل نقطة أثيرت في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Les pays nordiques considèrent que la deuxième partie du projet d’articles, conçue comme un ensemble de principes d’application pratique à l’intention des États qui sont en train d’adopter leur législation ou de négocier des traités sur les problèmes de nationalité en rapport avec une succession d’États, sera effectivement utile dans les situations de ce type. UN ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أن الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي يقصد به أن يكون بمثابة مبادئ توجيهية عملية للدول العاكفة على سن تشريعاتها أو على التفاوض من أجل إبرام معاهدات بشأن مسائل الجنسية المتعلقة بخلافة الدول، سيكون بالفعل مفيدا في هذه الحالات.
    Il partage certains des doutes exprimés quant à l’efficacité du projet, qu’il considère comme une tentative d’éviter toute ingérence inutile par les États dans les affaires d’autres États. Il pense que la deuxième partie de l’amendement néerlandais réduit la capacité des États de parvenir à un accord; après tout, ils peuvent s’entendre sur quelque chose de moins que l’utilisation optimale. UN وذكر أنه يشارك في بعض الشكوك المتعلقة بفعالية المشروع، الذي يراه محاولة لتجنب تدخل الدول بلا داع في شؤون دول أخرى، وأنه يرى أن الجزء الثاني من الاقتراح الهولندي يقيد من قدرة الدول على التوصل الى اتفاق، فقد تتفق، رغم كل شي، على ما دون الاستخدام اﻷمثل.
    4.3 L'État partie souligne que la deuxième partie de la procédure d'extradition est de nature administrative. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الجزء الثاني من إجراءات التسليم له طبيعة إدارية.
    Il lui semble que la deuxième partie de l'article 129 du Règlement devrait s'appliquer en l'espèce puisque la Commission vient de voter sur une motion de division. UN وأضاف أنه يبدو له أن الجزء الثاني من المادة 129 من النظام الداخلي ينبغي أن ينطبق في هذه الحالة لأن اللجنة قد أجرت منذ قليل تصويتا على لائحة تجزئة.
    35. On a fait observer que la deuxième partie de la première phrase du paragraphe 24 donnait à penser que le tribunal pouvait ouvrir une procédure même si le débiteur ne satisfaisait à aucun critère d'insolvabilité. UN 35- أعرب عن الانشغال من أن الجزء الثاني من الجملة الأولى من الفقرة 24 يشير إلى أن المحكمة يمكن أن تبدأ الإجراءات حتى وإن لم يستوف المدين أي معيار للإعسار.
    Notant aussi avec satisfaction que la deuxième partie révisée du questionnaire destiné aux rapports annuels peut être utilisée dans des pays ayant différents niveaux de capacité de collecte de l'information sur l'abus des drogues, UN وإذ تلاحظ بارتياح أيضا أن الجزء الثاني المنقح من استبيان التقارير السنوية مناسب لكي يستخدم في بلدان ذات قدرات مختلفة على جمع المعلومات عن تعاطي العقاقير،
    La première partie, sans détails ni commentaires, porte sur la période jusqu'à 1997, ce qui permet de cerner les tendances sur la longue période, alors que la deuxième partie donne les valeurs pour 2002 et 2003 accompagnées des observations appropriées. UN فالجزء الأول، ودون أي إسهاب، هو خاص بالفترة حتى 1997، والذي استخدم لتوضيح الاتجاهات على مدى فترة أطول، في حين أن الجزء الثاني يمثل 2002 إلى 2003 وقد استكمل بتعليقات ذات صلة.
    Le paragraphe 2 du projet d'article 36 est particulièrement important à cet égard, car il dispose que la deuxième partie du projet d'articles est sans préjudice de tout droit qui pourrait revenir directement à toute personne ou entité autre qu'un État ou une organisation internationale. UN إن الفقرة 2 من مشروع المادة 36 ذات أهمية على نحو خاص في هذا السياق، نظرا إلى أنها تنص على أن الجزء الثاني من مشاريع المواد لا يمس بأي حق قد يستحق مباشرة لأي شخص أو كيان غير دولة أو منظمة دولية.
    Allez, tu sais que la deuxième partie est fausse. Open Subtitles هيا أنت تعلمين أن الجزء الثاني ليس صحيح
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial proposait une clause de sauvegarde, qui stipulait que la deuxième partie était sans préjudice de l'un quelconque des droits découlant de la commission d'un fait internationalement illicite par un État et s'attachant à toute personne ou entité autre que l'État. UN لهذا اقترح شرطاً وقائياً ينص على أن الباب الثاني لا يمس بأي حقوق تنشأ عن ارتكاب دولة لفعل غير مشروع دولياً وتعود إلى أي شخص أو كيان غير الدولة.
    La Commission estime que la deuxième partie ne devrait couvrir que la responsabilité d'une organisation internationale à l'égard d'un État, d'une autre organisation internationale ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN وأكدت اللجنة أن الباب الثاني ينبغي ألا يشمل إلا مسؤولية منظمة دولية ما تجاه دولة ما، أو منظمة دولية أخرى أو المجتمع الدولي ككل.
    103. On a fait observer que les mots " étant entendu qu'" laissaient supposer que la deuxième partie de la phrase conditionnait la première partie et ne reflétait donc pas l'intention du Groupe de travail. UN 103- لوحظ أن عبارة " شريطة ألا " توحي بأن الجزء الثاني من الجملة هو شرط للجزء الأوّل منها وهي، بالتالي، لا تجسّد قصد الفريق العامل.
    M. Redmond (Observateur pour l'American Bar Association) dit que la deuxième partie de la première phrase du paragraphe 11 induisait en erreur en faisant référence aux < < États promulguant > > . UN 94- السيد ردموند (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) قال إن الجزء الثاني من الجملة الأولى من الفقرة 11 مضلل بإشارته إلى الدول المشرّعة.
    32. Quant à la deuxième question posée par la Commission, la délégation israélienne estime que la deuxième partie (chapitre II) du projet a besoin, dans l'ensemble d'être améliorée, quant à la forme et quant au fond. UN ٣٢ - أما بالنسبة للمسألة الثانية التي طرحتها اللجنة، يشعر وفدها بأن الفصل الثاني من الجزء الثاني من المشروع ككل يحتاج إلى تحسينات في الشكل والمحتوى على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus