"que la direction de" - Traduction Français en Arabe

    • أن إدارة
        
    • بأن إدارة
        
    • بأن مديرية
        
    • أن قيادة
        
    • أن مديرية
        
    • أنَّ إدارة
        
    • أن مراعاتها
        
    • بأن الإدارة العليا
        
    Il apparaît toutefois que la direction de l'ONUDI ne s'est jamais sentie en confiance pour utiliser ce fonds pour assurer le financement relais, en raison des contraintes qu'elle perçoit à son utilisation. UN غير أن إدارة اليونيدو فيما يبدو لم تشعر قط بالثقة في استخدام هذه الأموال لسد الثغرات في التمويل بسبب بعض القيود التي ترى أنها تعوق استخدامها في هذا الشأن.
    Facteurs externes : Les objectifs et les résultats escomptés devraient être atteints à condition que la direction de l'hôtel respecte ses engagements et que le vendeur fournisse les structures préfabriquées comme prévu. UN العوامل الخارجية: من المتوقع بلوغ الأهداف وتحقيق الإنجازات المنتظرة على افتراض أن إدارة الفندق ستفي بالتزاماتها وأن البائعين سيقومون بتوريد الهياكل الجاهزة على النحو المقرر.
    En conclusion, le Comité mixte a noté avec satisfaction que le Comité des commissaires aux comptes avait constaté que la direction de la Caisse : UN 113- وختاما، لاحظ المجلس بارتياح أن مجلس مراجعي الحسابات قد أفاد بأن إدارة الصندوق:
    Le gouvernement a répondu que la direction de la police fédérale de Vienne avait déposé une plainte pénale à l'encontre de trois des membres de l'Equipe qui ont été inculpés pour coups et blessures graves, mais ont ensuite été acquittés par le Tribunal pénal de la région de Vienne. UN وردت الحكومة بأن مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا قد أقامت دعوى جنائية ضد ثلاثة ضباط تحريات. واتهم الضباط بإلحاق إصابات جسدية خطيرة، غير أن المحكمة الجنائية اﻹقليمية في فيينا أطلقت سراحهم بعد ذلك.
    Je confirme que la direction de chaque organisation dans notre union est ici représentée. Open Subtitles طبقا للتعليمات فأنا أؤكد أن قيادة كل منظمة ممثلة في إتحادنا
    La Commission a noté que la direction de l'appui et de la consolidation de la famille avait programmé la réalisation d'une étude sur la législation nationale qui reconnaissait la nécessité de pouvoir concilier vie familiale et activité professionnelle. UN ولاحظت اللجنة أن مديرية دعم الأسرة لديها خطط لإجراء دراسة استقصائية للتشريع الوطني الذي يسلم بضرورة تحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    15. J'ai noté que la direction de l'ONUDI mettait en œuvre ces actions selon le calendrier susmentionné. UN 15- وقد لاحظ مراجع الحسابات الخارجي أنَّ إدارة اليونيدو كانت تتابع إجراءات العمل بحسب الجدول المذكور أعلاه.
    Par conséquent, selon lui, la seule raison pour laquelle elle a été déclarée inapte à travailler tenait au fait que la direction de l'établissement catholique où elle travaillait n'approuvait pas son attachement à la doctrine traditionnelle de l'Église catholique et voulait se débarrasser d'elle. UN ويبين المحامي أن السبب الوحيد لإعلان عدم لياقتها يعود، بالتالي، إلى أن مراعاتها للمعتقدات الكاثوليكية الرومانية التقليدية في سلوكها لم يكن يروق للإدارة الكاثوليكية الرومانية فأرادت هذه الإدارة التخلص منها.
    À propos des rapports soumis par le requérant sur la situation des droits de l'homme à Sri Lanka, il relève que la direction de l'immigration comme les juridictions internes les ont déjà pris en considération pour examiner sa demande d'asile. UN وتشير إلى التقارير التي قدمها صاحب الشكوى بشأن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وتلاحظ أن إدارة شؤون الهجرة وكذلك المحاكم الوطنية قد وضعت هذه التقارير بالفعل في الاعتبار لدى النظر في الطلب الذي قدمه التماساً للجوء.
    Il est tout aussi manifeste que la direction de la société de radiotélédiffusion a utilisé les arguments avancés pour la cessation de la présence à Tachkent pour se prémunir contre les critiques possibles de certains milieux sociaux et politiques de Grande-Bretagne qui n'étaient pas d'accord avec la fermeture du bureau en Ouzbékistan. UN ومن الواضح أيضا أن إدارة الإذاعة استخدمت ذريعة الشواغل الأمنية لإغلاق مكتب طشقند بهدف تجنب الانتقاد المحتمل من بعض شرائح الرأي العام في بريطانيا العظمى التي لا توافق على إغلاق المكتب.
    Cela nous permet d'affirmer avec certitude que la direction de la présente session se distinguera par votre savoir-faire diplomatique, vos principes humanistes et votre sagesse politique. UN وهذا يدفعنا إلى الاعتقاد أن إدارة هذه الدورة ستكون مميزة بفضل مهارتكم الدبلوماسية الممتازة ومبادئكم الإنسانية وحكمتكم السياسية.
    52. Fournitures électriques. Le solde inutilisé de 1 200 dollars est dû au fait que la direction de l'hôtel était responsable de l'entretien des systèmes et des appareils électriques dans les locaux loués par la MONUL à Monrovia. UN ٥٢ - اللوازم الكهربائية - يرجع الرصيد غير المستخدم البالغ ٢٠٠ ١ دولار إلى أن إدارة الفندق مسؤولة عن صيانة الشبكات الكهربائية والتركيبات بالطوابق التي تستأجرها البعثة في مونروفيا.
    Le Groupe d'experts note cependant que la direction de l'Office des forêts continue de présenter une image très optimiste, peut-être irréaliste, des possibilités de revenus offertes par le secteur du bois. UN 69 - إلا أن الفريق يلاحظ أن إدارة الهيئة ما زالت تقدم صورة مشرقة جدا، وإن كان يجوز اعتبارها غير واقعية، لما يمكن لقطاع الأخشاب أن يدره من إيرادات.
    3.9 L'auteur avance que la direction de l'hôpital, en interprétant de manière restrictive l'article 119 du Code pénal, l'a laissée sans défense. UN 3-9 وتدعي صاحبة البلاغ أن إدارة المركز الصحي حرمتها من الحماية نتيجة تفسيرها التقييدي لأحكام المادة 119 من القانون الجنائي.
    Nous avons lancé cette pétition parce que nous estimions que la direction de la Caisse et son entourage s'écartaient de leur rôle de gestion de l'institution et agissaient dans leur propre intérêt, en l'absence de tout contrôle. UN وقد تقدمنا بهذا الالتماس لأننا شعرنا بأن إدارة الصندوق وأعوانها يحيدون عن دورهم في إدارة المؤسسة، ويسعون إلى تحقيق مصالح شخصية، دون وجود أي رقابة عليهم.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la direction de l'UNICEF avait expliqué qu'elle s'employait à améliorer la transparence et la présentation de ces dépenses, et que le PNUD et le FNUAP travaillaient de concert à arrêter une classification commune de ces coûts. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة اليونيسيف أوضحت أنها بصدد تحسين شفافية هذه التكاليف وطريقة عرضها وأنه يجري بذل جهود مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل الاتفاق على تصنيف موحد للتكاليف المتعلقة بهذه الرسوم.
    L'Administration a informé le Comité que la direction de la FNUOD a approuvé la politique relative au système Carlog et que le personnel concerné a reçu instruction de mettre le système en train pour assurer une gestion et un contrôle plus efficaces du parc automobile. UN 180 - وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن إدارة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد وافقت على السياسة المتعلقة بنظام " Carlog " وأن التوجيهات صدرت إلى الموظفين المعنيين بتنفيذ النظام تحقيقا لإدارة أكثر فعالية للمركبات وللتحكم فيها.
    Il a également reconnu que la direction de la médecine légale avait recommandé son transfert à la clinique de gastrologie de la faculté médicale Hacettepe à Ankara en février 1998. UN وسلمت أيضاً بأن مديرية الطب الشرعي قد أوصت بنقله إلى مصحة الأمراض الهضمية بالكلية الطبية هاستدي في أنقرة في شباط/ فبراير 1998.
    Je me félicite que la direction de l'ONU soit disposée à proposer des changements viables destinés à améliorer le fonctionnement du Secrétariat. UN ويسرني أن قيادة الأمم المتحدة على استعداد لأن تقترح تغييرات ملموسة لتحسين عمليات الأمانة العامة.
    Les résultats de ces enquêtes ne sont pas connus car elles sont encore en cours, mais il est entendu que la direction de la justice militaire a ouvert un nombre considérable d'enquêtes criminelles et disciplinaires sur ces cas dans l'État du Jongleï. UN ولم تُعرف نتائج هذه التحقيقات لأنها لم تنته بعد. غير أنه من المعلوم أن مديرية القضاء العسكري فتحت باب التحقيقات في حوادث قتل وحوادث جنائية وتأديبية أخرى في ولاية جونقلي.
    Elle a noté que la direction de l'ONUDI avait notamment lancé les initiatives suivantes au titre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle afin de répondre aux besoins en la matière: UN ولاحظ مراجع الحسابات الخارجي أنَّ إدارة اليونيدو قد باشرت القيام ببعض المبادرات في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة بغية الوفاء بمتطلبات رصد الأداء.
    Par conséquent, selon lui, la seule raison pour laquelle elle a été déclarée inapte à travailler tenait au fait que la direction de l'établissement catholique où elle travaillait n'approuvait pas son attachement à la doctrine traditionnelle de l'Église catholique et voulait se débarrasser d'elle. UN ويبين المحامي أن السبب الوحيد لإعلان عدم لياقتها يعود، بالتالي، إلى أن مراعاتها للمعتقدات الكاثوليكية الرومانية التقليدية في سلوكها لم يكن يروق للإدارة الكاثوليكية الرومانية فأرادت هذه الإدارة التخلص منها.
    Si le Comité reconnaît que la direction de l'ONU s'est effectivement efforcée d'analyser les résultats de l'Organisation, l'Administration admet néanmoins que les informations relatives à l'exécution des programmes méritent d'être améliorées. UN 152 - وبينما يعترف المجلس بأن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد حاولت تحليل الأداء المؤسسي، تعترف الإدارة ذاتها بأن الإبلاغ عن الأداء ضعيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus