"que la directive" - Traduction Français en Arabe

    • أن المبدأ التوجيهي
        
    • أن التوجيه
        
    • بأن المبدأ التوجيهي
        
    • فإن المبدأ التوجيهي
        
    • أن هذا المبدأ التوجيهي
        
    • أن توجيه
        
    • التوجيه الإداري
        
    La principale objection avancée est que la directive est impossible à mettre en pratique faute d'un mécanisme objectif qui permette de déterminer la validité ou la non-validité d'une réserve. UN وجاء في الاعتراض الرئيسي أن المبدأ التوجيهي يتعذر إعماله بسبب الافتقار إلى آلية إيجابية لتحديد مدى صحة التحفظ أو بطلانه.
    On a souligné que la directive 3.2.2 n'excluait pas la possibilité d'accords inter se sur les réserves, pour autant qu'elles soient compatibles avec le traité de base. UN 75 - أُعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي 3-3-2 لم يستبعد إمكانية إبرام اتفاقات فيما بين الأطراف بشأن التحفظات، شريطة توافق تلك الاتفاقات مع المعاهدة الأساسية.
    Il a donc été jugé que la directive était inacceptable car les États et les organisations internationales devraient aussi attendre qu'une réserve soit formulée pour en déterminer la portée avant de décider d'y objecter ou non. UN وبالتالي أعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي غير مقبول، لأنه يتطلب من الدول والمنظمات الدولية أن تنتظر إلى أن يُبدى تحفظ، لكي تعرف مداه، قبل حسم أمرها بشأن الاعتراض عليه أم لا.
    Depuis lors, la Haute Cour a conclu que la directive était inconstitutionnelle. UN وقررت المحكمة في ما بعد أن التوجيه غير دستوري.
    Le PNUD a également informé le Comité que la directive technique intitulée < < Specimen terms of reference for audits of nationally executed expenditure or non-governmental organizations > > serait révisée pour définir clairement les règles et éliminer les incohérences. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس كذلك بأن المبدأ التوجيهي التقني ”نموذج اختصاصات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني أو التنفيذ عن طريق المنظمات غير الحكومية“ سينقح لإيضاح هذه المتطلبات ومعالجة أوجه التضارب.
    C'est pour cette raison que la directive 4.2.1 ne reprend pas purement et simplement la condition d'une seule acceptation, mais parle de l'établissement de la réserve. UN ولهذا السبب، فإن المبدأ التوجيهي 4-2-1 لا يكرر ببساطة شرط توافر قبول واحد، وإنما يتناول مسألة إنشاء التحفظ().
    40. Les participants ont également été informés que la directive sur les prescriptions nationales relatives aux qualifications professionnelles des comptables avait été récemment qualifiée de référence internationale dans une déclaration officielle de la Chambre de commerce internationale (CCI). UN 40- وأفيد أيضاً أن المبدأ التوجيهي بشأن الشروط الوطنية لتأهيل المحاسبين المهنيين اعترفت به مؤخراً في بيان رسمي الغرفة التجارية الدولية بوصفه معياراً دولياً.
    43. La plupart des experts étaient d'avis que la directive et le plan type pouvaient utilement contribuer au progrès de la formation à la comptabilité dans le monde entier. UN 43- ورأى أغلب الخبراء أن المبدأ التوجيهي والمنهاج الدراسي النموذجي يمثلان مساهمة مفيدة في تطوير تعليم المحاسبة عبر العالم.
    6. Sir Nigel Rodley dit que, s'il faut regretter que la directive 4.5.2 [4.5.3] ne contienne pas le mot < < irréfutablement > > , elle n'en fournit pas moins une acceptation de principe de la séparabilité. UN 6- السير نايجل رودلي قال إنه وإن كان من المؤسف أن المبدأ التوجيهي 4-5-2 [4-5-3] لا يتضمن تعبير، " ثبوتاً قطعياً " فإنه، رغم ذلك، مقبول من حيث مبدأ إمكانية فصل [التحفظ غير الصحيح].
    Bien que la directive 2.8.7 soit suffisante pour exprimer la nécessité de l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation, il est apparu à la Commission qu'il n'est pas inutile de rappeler cette exigence particulière dans la partie consacrée aux effets des réserves. UN ورغم أن المبدأ التوجيهي 2-8-7 يعبر تعبيراً وافياً عن ضرورة قبول الجهاز المختص في المنظمة للتحفظ، فقد رأت اللجنة أن من المفيد التذكير بهذا المطلب المحدد في الجزء المخصص لتناول آثار التحفظات.
    Bien que la directive 2.8.7 soit suffisante pour exprimer la nécessité de l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation, il n'est cependant pas inutile de rappeler cette exigence particulière dans la partie consacrée aux effets des réserves. UN ورغم أن المبدأ التوجيهي 2-8-7 يعبر تعبيرا وافيا عن ضرورة قبول الجهاز المختص في المنظمة للتحفظ، فمن المفيد مع ذلك التذكير بهذا المطلب بالذات في الجزء المخصص لتناول آثار التحفظات.
    8) En revanche, il va de soi que la directive 1.2.1, relative à la formulation conjointe de déclarations interprétatives, est sans pertinence en ce qui concerne les traités bilatéraux. UN 8) وفي المقابل، من البديهي أن المبدأ التوجيهي 1-2، المتعلق بإصدار إعلانات تفسيرية بصورة مشتركة، ليس ذا صلة بالموضوع فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية.
    Bien que la directive 2.8.8 soit suffisante pour exprimer la nécessité de l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation, il est apparu à la Commission qu'il n'est pas inutile de rappeler cette exigence particulière dans la partie consacrée aux effets des réserves. UN ورغم أن المبدأ التوجيهي 2-8-8 يعبر تعبيراً وافياً عن ضرورة قبول الجهاز المختص في المنظمة للتحفظ، فقد رأت اللجنة أن من المفيد التذكير بهذا المطلب المحدد في الجزء المخصص لتناول آثار التحفظات.
    On a émis l'avis que la directive 3.2.4 posait problème parce qu'elle semblait permettre aux États de formuler des réserves interdites par un traité. UN 77 - أُعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي 3-3- 4 مثير للجدل، حيث يبدو كما لو كان يسمح للدول بإبداء تحفظات تحظرها المعاهدات.
    À cet égard on a remarqué que la directive 2.3.3 concernant les objections à la formulation tardive d'une réserve devait être adaptée au cas de l'aggravation d'une réserve, dans la mesure où, en cas d'objection, la réserve demeure sous sa forme initiale. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن المبدأ التوجيهي 2-3-3 المتعلق بالاعتراضات على إبداء تحفظات متأخرة ينبغي تكييفه مع تشديد أثر التحفظ ما دام التحفظ، في حال الاعتراض عليه، يبقى على شكله الأصلي.
    Bien que la directive ait été modifiée de manière que les accusés puissent se faire assister de deux conseils, un conseil principal et un coconseil, à l'heure actuelle la plupart d'entre eux ne peuvent avoir qu'un défendeur. UN وبالرغم من أن التوجيه قد عُدل كي يكفل توفير اثنين من محامي الدفاع، أي محام رئيسي ومحام شريك، فإن معظم المدعى عليهم لا يمكنهم اﻵن الاستعانة إلا بمحام واحد.
    À cet égard, le Rapporteur spécial note que la directive sur les emplois saisonniers peut faciliter les migrations saisonnières pour les travailleurs peu qualifiés. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن التوجيه المتعلق بالعمال الموسميين قد يؤدي إلى جعل الهجرة الموسمية أسهل بالنسبة للعمال من ذوي المهارات القليلة.
    34. Toutefois, dans l'affaire Marschall c. Land Nordrhein-Westfalen, la Cour de Justice des Communautés européennes a rendu, le 11 novembre 1997, un arrêt dans lequel elle a considéré que la directive susmentionnée ne s'oppose pas à UN ٤٣- ولكن في قضية مارشال ضد لاند نوردرهاين - ويستفالن، أصدرت محكمة العدل التابعة للاتحاد اﻷوروبي حكماً بتاريخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، بينت فيه أن التوجيه المشار إليه أعلاه لا يمنع من وجود:
    13. Mme Motoc estime elle aussi qu'il est du devoir du Comité de faire savoir à la CDI que la directive 3.3.3 [3.3.4] est inacceptable et inappropriée pour les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 13- السيدة موتوك وافقت على أن واجب اللجنة هو أن تعلم لجنة القانون الدولي بأن المبدأ التوجيهي 3-3-3 [3-3-4] هو مبدأ غير مقبول ولا يليق بمعاهدات حقوق الإنسان.
    1) Alors que la directive 2.1.3 concerne la formulation des réserves au plan international, la directive 2.1.4 porte sur leur formulation dans l'ordre juridique interne des États et des organisations internationales. UN 1) إذا كان المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتعلق بصوغ التحفظات على الصعيد الدولي، فإن المبدأ التوجيهي 2-1-4 يتناول صوغ التحفظات من منظور القانون الداخلي للدول والمنظمات الدولية.
    On a estimé que la directive pourrait faciliter le dialogue entre l'État réservataire et les États appelés à déterminer la validité de la réserve. UN 23 - وذكر أن هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يسهم في حوار يتم بين الدولة المتحفظة ومن يطلب إليهم تقدير صحة التحفظ.
    13. Il convient de souligner que la directive de 1999 de l'Union européenne sur les signatures électroniques ne comporte pas de critère de fiabilité. UN 13- وتجدر الإشارة إلى أن توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 1999 بشأن التجارة الإلكترونية لا ينص على اختبار الموثوقية.
    La plupart des équipements électriques ou électroniques ont donc été supprimés du marché de l'Union européenne étant donné que la directive est entrée en vigueur le 1er juillet 2006. UN ومن ثم فإن أكثر المعدات الكهربائية والإلكترونية التي تحتوي على الزئبق جرى التخلّص منها تدريجياً في أسواق الاتحاد الأوروبي منذ بدء سريان التوجيه الإداري في 1 تموز/يوليه 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus