"que la directrice exécutive" - Traduction Français en Arabe

    • أن المديرة التنفيذية
        
    • أن المدير التنفيذي
        
    • أنها اتسمت على
        
    • أن يقدم المدير التنفيذي
        
    • قيام المديرة التنفيذية
        
    • للمديرة
        
    • اعتزام المدير التنفيذي
        
    • بأن تقدم المديرة التنفيذية
        
    Elle a ajouté que la Directrice exécutive du FNUAP accordait la plus haute importance à l'informatique et que des efforts étaient faits pour améliorer la connectivité. UN وأضافت أيضا أن المديرة التنفيذية للصندوق تولي أهمية كبيرة لتكنولوجيا المعلومات وهناك جهود جارية لتحسين الربط الشبكي.
    Il a noté que la Directrice exécutive travaillait au renforcement des capacités du Fonds à mobiliser des ressources au siège et dans les bureaux de pays. UN 65 - وأشار إلى أن المديرة التنفيذية تعمل على تعزيز قدرة الصندوق على تعبئة الموارد في المقر وفي المكاتب القطرية.
    Il a noté que la Directrice exécutive travaillait au renforcement des capacités du Fonds à mobiliser des ressources au siège et dans les bureaux de pays. UN 65 - وأشار إلى أن المديرة التنفيذية تعمل على تعزيز قدرة الصندوق على تعبئة الموارد في المقر وفي المكاتب القطرية.
    Le Comité note à la lecture du paragraphe 65 du rapport du Comité des commissaires aux comptes que la Directrice exécutive a accepté les recommandations des commissaires. UN وتلاحظ اللجنة من واقع الفقرة ٦٥ من تقرير المجلس أن المدير التنفيذي قبِل توصيات المجلس.
    Il a ajouté que la Directrice exécutive avait toujours fait preuve de franchise et d'honnêteté en abordant les questions du ressort du FNUAP, ce qui avait permis à la communauté internationale de prendre sans tarder des mesures relatives à la situation des femmes et des enfants partout dans le monde. UN وأشار إلى أنها اتسمت على الدوام بالصراحة والجرأة في معالجة المسائل التي تواجه الصندوق، مما مهد السبيل للمجتمع الدولي ليتعامل مباشرة مع الواقع الذي تواجهه النساء والأطفال في العالم بأسره.
    Des délégations ont suggéré que la Directrice exécutive présente, à la deuxième session ordinaire de 2002, un rapport d'activité sur l'élaboration du plan d'action. UN واقترحت الوفود أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا مرحليا عن تطور الخطة التجارية في الدورة العادية لعام 2002.
    La question avait donc été tranchée par le Conseil d'administration et il n'était pas nécessaire que la Directrice exécutive du FNUAP saisisse à nouveau le Conseil du paragraphe 3 de la décision adoptée. UN وبالتالي، فإن المجلس التنفيــذي يكون قد اتخـذ قـرارا بشأن المسألـة، وليس هناك ما يدعو إلى قيام المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتقديم تقرير آخر إلى المجلس عن الفقرة ٣ من المقرر المعتمد.
    Une autre délégation a fait l'éloge de la contribution extraordinaire que la Directrice exécutive avait apportée au programme concernant la santé procréative et la santé maternelle et déclaré que grâce à elle, le FNUAP se trouvait dans une bonne position financière et occupait une place importante dans le système multilatéral. UN وأثنى وفد آخر على المساهمة الاستثنائية للمديرة في خطة الصحة الإنجابية وصحة الأم وفي تثبيت الموقف المالي الصندوق ومكانته ضمن إطار النظام المتعدد الأطراف.
    1. Prend note des informations communiquées par la Directrice exécutive sur l'avant-projet de plan stratégique du FNUAP pour la période 2008-2011 et note également que la Directrice exécutive compte présenter, pour le débat officiel, un projet de plan stratégique pour la période 2008-2011 trois semaines avant la session annuelle de 2007; UN 1 - يلاحظ ما قدمه المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان من معلومات عن الخطة الاستراتيجية لصندوق السكان، 2008-2011، ويلاحظ أيضا اعتزام المدير التنفيذي تقديم مشروع للخطة الاستراتيجية، 2008-2011، قبل انعقاد الدورة السنوية لعام 2007 بثلاثة أسابيع، لغرض المناقشة الرسمية؛
    276. Le Président du Conseil d'administration a estimé que la Directrice exécutive avait répondu à la question concernant le poste de sous-secrétaire général en indiquant que cette décision était de la compétence du Secrétaire général. UN ٢٧٦ - وقال رئيس المجلس التنفيذي إنه يعتقد أن المديرة التنفيذية قد أجابت عن السؤال بشأن وظيفة اﻷمين العام المساعد بقولها إن تحديد ذلك يقع حصرا ضمن سلطة اﻷمين العام.
    276. Le Président du Conseil d'administration a estimé que la Directrice exécutive avait répondu à la question concernant le poste de sous-secrétaire général en indiquant que cette décision était de la compétence du Secrétaire général. UN ٢٧٦ - وقال رئيس المجلس التنفيذي إنه يعتقد أن المديرة التنفيذية قد أجابت عن السؤال بشأن وظيفة اﻷمين العام المساعد بقولها إن تحديد ذلك يقع حصرا ضمن سلطة اﻷمين العام.
    Elle s'est également réjouie que la Directrice exécutive du FNUAP ait accordé la priorité absolue à l'audit et au contrôle internes. UN وأضاف أنه من دواعي الارتياح انخفاض نسبة الحسابات التي تشوبها نقائص شديدة في عام 2001، ومن دواعي سروره أيضا أن المديرة التنفيذية للصندوق تعطي أولوية عليا لمعالجة قضايا مراجعة الحسابات والرقابة.
    Une délégation a noté que la Directrice exécutive du FNUAP avait déclaré à la réunion inaugurale du Comité de coordination qu'elle espérait que le Comité aborderait la question de la complémentarité entre les trois organismes et la nécessité d'une répartition plus claire des tâches entre eux. UN ولاحظ أحد الوفود أن المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أعربت عن أملها في الاجتماع الاستهلالي للجنة التنسيق المعنية بالصحة في أن تتصدى اللجنة لموضوع التكامل فيما بين الوكالات الثلاث وأن تتصدى للحاجة إلى رؤية أكثر وضوحا للعمل فيما بين الوكالات الثلاث.
    Soulignant que la Directrice exécutive et le FNUAP insistaient toujours sur l'importance de l'équité et de l'égalité entre les sexes et sur la nécessité d'intégrer cette problématique, elle a indiqué que le Fonds continuait d'améliorer ses directives relatives à ces questions. UN وأكدت أن المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان تشدد دائما على أهمية المساواة بين الجنسين وتحقيق الإنصاف في هذا المجال، وعلى ضرورة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، وأن الصندوق يواصل تحسين مبادئه التوجيهية المتعلقة بمعالجة هذه المسائل.
    Soulignant que la Directrice exécutive et le FNUAP insistaient toujours sur l'importance de l'équité et de l'égalité entre les sexes et sur la nécessité d'intégrer cette problématique, elle a indiqué que le Fonds continuait d'améliorer ses directives relatives à ces questions. UN وأكدت أن المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان تشدد دائما على أهمية المساواة بين الجنسين وتحقيق الإنصاف في هذا المجال، وعلى ضرورة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، وأن الصندوق يواصل تحسين مبادئه التوجيهية المتعلقة بمعالجة هذه المسائل.
    Une délégation a noté que la Directrice exécutive du FNUAP avait déclaré à la réunion inaugurale du Comité de coordination qu'elle espérait que le Comité aborderait la question de la complémentarité entre les trois organismes et la nécessité d'une répartition plus claire des tâches entre eux. UN ولاحظ أحد الوفود أن المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أعربت عن أملها في الاجتماع الاستهلالي للجنة التنسيق المعنية بالصحة في أن تتصدى اللجنة لموضوع التكامل فيما بين الوكالات الثلاث وأن تتصدى للحاجة إلى رؤية أكثر وضوحا للعمل فيما بين الوكالات الثلاث.
    À sa demande, le Comité a été informé que la Directrice exécutive ne demanderait pas d'augmentation du budget d'appui biennal par rapport à l'enveloppe autorisée pour 2006-2007. UN وأُبلغت اللجنة، بعد استفسارها عن الأمر، أن المدير التنفيذي لم يطلب أي زيادة في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2006- 2007.
    Les Inspecteurs ont également appris que la Directrice exécutive du FNUAP s’est volontairement soumise au système d’évaluation à 360 degrés et qu’au PNUD et à l’UNICEF, les enquêtes globales auprès du personnel comportent des questions sur la perception que les fonctionnaires ont de la gestion des chefs de secrétariat. UN وعلم المفتشون أيضاً أن المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان يشارك طواعية في عملية تقييم الأداء بمقدار 360 درجة، بينما تُجرى في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة دراسات استقصائية شاملة للموظفين تتضمن أسئلة بشأن تصورات الموظفين لإدارة الرئيس التنفيذي.
    Les Inspecteurs ont également appris que la Directrice exécutive du FNUAP s'est volontairement soumise au système d'évaluation à 360 degrés et qu'au PNUD et à l'UNICEF, les enquêtes globales auprès du personnel comportent des questions sur la perception que les fonctionnaires ont de la gestion des chefs de secrétariat. UN وعلم المفتشون أيضاً أن المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان يشارك طواعية في عملية تقييم الأداء بمقدار 360 درجة، بينما تُجرى في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة دراسات استقصائية شاملة للموظفين تتضمن أسئلة بشأن تصورات الموظفين لإدارة الرئيس التنفيذي.
    Il a ajouté que la Directrice exécutive avait toujours fait preuve de franchise et d'honnêteté en abordant les questions du ressort du FNUAP, ce qui avait permis à la communauté internationale de prendre sans tarder des mesures relatives à la situation des femmes et des enfants partout dans le monde. UN وأشار إلى أنها اتسمت على الدوام بالصراحة والجرأة في معالجة المسائل التي تواجه الصندوق، مما مهد السبيل للمجتمع الدولي ليتعامل مباشرة مع الواقع الذي تواجهه النساء والأطفال في العالم بأسره.
    Des délégations ont suggéré que la Directrice exécutive présente, à la deuxième session ordinaire de 2002, un rapport d'activité sur l'élaboration du plan d'action. UN واقترحت الوفود أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا مرحليا عن تطور الخطة التجارية في الدورة العادية لعام 2002.
    La question avait donc été tranchée par le Conseil d'administration et il n'était pas nécessaire que la Directrice exécutive du FNUAP saisisse à nouveau le Conseil du paragraphe 3 de la décision adoptée. UN وبالتالي، فإن المجلس التنفيــذي يكون قد اتخـذ قـرارا بشأن المسألـة، وليس هناك ما يدعو إلى قيام المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتقديم تقرير آخر إلى المجلس عن الفقرة ٣ من المقرر المعتمد.
    Une autre délégation a fait l'éloge de la contribution extraordinaire que la Directrice exécutive avait apportée au programme concernant la santé procréative et la santé maternelle et déclaré que grâce à elle, le FNUAP se trouvait dans une bonne position financière et occupait une place importante dans le système multilatéral. UN وأثنى وفد آخر على المساهمة الاستثنائية للمديرة في خطة الصحة الإنجابية وصحة الأم وفي تثبيت الموقف المالي الصندوق ومكانته ضمن إطار النظام المتعدد الأطراف.
    1. Prend note des informations communiquées par la Directrice exécutive sur l'avant-projet de plan stratégique du FNUAP pour la période 2008-2011 et note également que la Directrice exécutive compte présenter, pour le débat officiel, un projet de plan stratégique pour la période 2008-2011 trois semaines avant la session annuelle de 2007; UN 1 - يلاحظ ما قدمه المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان مـــن معلومات عـــن مشروع المخطط الموجز للخطة الاستراتيجية لصندوق السكان، 2008-2011، ويلاحظ أيضا اعتزام المدير التنفيذي تقديم مشروع للخطة الاستراتيجية، 2008-2011، قبل انعقاد الدورة السنوية لعام 2007 بثلاثة أسابيع، لإجراء مناقشة رسمية حوله؛
    En conséquence, le Comité consultatif recommande que la Directrice exécutive présente au Conseil d’administration, par l’intermédiaire du Comité consultatif, un rapport sur les mesures qu’elle aura prises sur le plan du personnel pour, premièrement, appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et, deuxièmement, faire en sorte que les irrégularités signalées dans le rapport de celui-ci ne se reproduisent plus. UN ٧٢ - ومن ثم، توصي اللجنة بأن تقدم المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي، من خلال اللجنة الاستشارية، تقريرا عن اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين المتخذة أولا لكفالة الامتثال لتوصيات المجلس، وثانيا لكفالة عدم تكرار المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus