Dans le préambule de la Convention, il est rappelé que la discrimination à l'encontre des femmes viole les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. | UN | وتبين الاتفاقية في ديباجتها أن التمييز ضد المرأة يمثل انتهاكا لمبدأي المساواة في الحقوق وإعزاز الكرامة الإنسانية. |
Consciente que la discrimination à l'encontre des minorités continue de représenter une menace potentielle ou réelle pour la paix et la sécurité aux niveaux interne et international, | UN | وإذ تدرك أن التمييز ضد الأقليات لا يزال يشكل تهديداً محتملاً أو حقيقياً للسلم والأمن الداخليين والدوليين، |
Il a été démontré que la discrimination à l'encontre des femmes nuit à la réalisation de tous les autres objectifs de développement. | UN | وقد ثبت أن التمييز ضد المرأة يضر بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى. |
L'examen des rapports périodiques présentés par les États parties ces dernières années montre que la discrimination à l'encontre des Roms présente des caractéristiques similaires dans de nombreux pays, en sorte qu'il convient de la considérer comme un sujet de préoccupation générale. | UN | وبيّن النظر في التقارير الدورية الواردة من فرادى الدول الأطراف في السنوات الأخيرة أن التمييز ضد الغجر يتبع نفس النمط المتبع في بلدان عديدة، الأمر الذي يجعل من المستحسن اعتبار هذه المسألة مسألة عامة مثيرة للقلق. |
L'examen des rapports périodiques présentés par les États parties ces dernières années montre que la discrimination à l'encontre des Roms présente des caractéristiques similaires dans de nombreux pays, en sorte qu'il convient de la considérer comme un sujet de préoccupation générale. | UN | وبيّن النظر في التقارير الدورية الواردة من فرادى الدول الأطراف في السنوات الأخيرة أن التمييز ضد الغجر يتبع نفس النمط المتبع في بلدان عديدة، الأمر الذي يجعل من المستحسن اعتبار هذه المسألة مسألة عامة مثيرة للقلق. |
a) Le Comité relève que la discrimination à l'encontre des filles et des enfants nés hors mariage telle qu'exprimée par le Code civil et le Code pénal est incompatible avec l'article 2 de la Convention. | UN | (أ) أن التمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية بموجب القانونين المدني والجنائي يتعارض مع المادة 2. |
9. Le Séminaire a noté que la discrimination à l'encontre des migrants ne se fonde pas uniquement sur la différence de race, de couleur ou de religion. | UN | ٩- ولاحظت الحلقة الدراسية أن التمييز ضد المهاجرين لا يستند فحسب إلى الاختلافات في العنصر أو اللون أو الدين: بل قد يكون أيضاً اقتصادياً أو سياسياً. |
53. Le Gouvernement comorien a précisé que la discrimination à l'encontre des personnes souffrant d'un handicap n'était pas un problème aux Comores, car la tradition islamique était très tolérante à ce sujet. | UN | 53- وأوضحت الحكومة أن التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ليس مشكلة في جزر القمر، ذلك أن التقاليد الإسلامية متسامحة جداً في هذا الصدد. |
Rappelant également la résolution de l'Assemblée générale A/RES/60/150 sur la lutte contre la diffamation des religions et réaffirmant que la discrimination à l'encontre des êtres humains au nom de la religion ou de la croyance constitue une offense à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ يشدد أيضا بقرار الجمعية العامة رقم A/RES/60/150 بشأن الإساءة إلى الأديان، وإذ يؤكد أن التمييز ضد أبناء البشرية على أساس الدين أو العقيدة يعتبر إساءة إلى الكرامة الإنسانية وانتهاكا لمبادئ الميثاق؛ |
92. L'intervenant a indiqué que les recherches entreprises par l'OIT avaient permis de constater que la discrimination à l'encontre des travailleurs migrants était très répandue et omniprésente, et a rappelé que cette organisation menait en permanence des activités de promotion et de contrôle concernant les conventions relatives à ces domaines, effectuait des recherches et formulait des orientations. | UN | ٢٩- وقال إنه تبين من البحوث التي أجرتها منظمة العمل الدولية أن التمييز ضد العمال المهاجرين متغلغل وواسع النطاق، وأشار إلى العمل الترويجي والاشرافي الجاري الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية بشأن الاتفاقيات المتصلة بالعمال المهاجرين، وما تجريه من بحوث وما تسديه من نُصح في مجال السياسة العامة. |
57. Mme Petrova a souligné que la discrimination à l'encontre des Roms constituait un cas flagrant de discrimination raciale au sens de l'alinéa 1 de l'article premier de la Convention. | UN | 57- وشددت السيدة بيتروفا على أن التمييز ضد الغجر يشكل حالة واضحة من حالات التمييز العنصري كما تعرفه المادة 1 (1) من الاتفاقية. |
a) Le Comité relève que la discrimination à l'encontre des filles et des enfants nés hors mariage telle qu'exprimée par le Code civil et le Code pénal est incompatible avec l'article 2 de la Convention. | UN | (أ) ترى اللجنة أن التمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية في إطار القانونين المدني والجنائي يتعارض مع المادة 2. |
55. Dans ses conclusions et recommandations, le Rapporteur spécial a souligné que la discrimination à l'encontre des personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA était inacceptable au regard des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et n'était pas un moyen d'action approprié pour lutter contre la pandémie de SIDA. | UN | ٥٥ - وأكد المقرر الخاص في استنتاجاته وتوصياته أن التمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وضد اﻷشخاص المصابين بمرض اﻹيدز ليس مقبولاً بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ولا مبرراً كوسيلة ملائمة من سياسة مكافحة وباء اﻹيدز. |
Dans les pays où, pour des raisons historiques, certaines minorités ethniques sont particulièrement liées à certaines confessions non traditionnelles, on s'est également inquiété de ce que la discrimination à l'encontre de groupes religieux puisse avoir une dimension ethnique (A/HRC/13/23/Add.1, par. 64). | UN | وفي بلدان تكون فيها بعض الأقليات الإثنية ذات صلة ببعض الأديان غير التقليدية، نظرا لأوجه الارتباط التاريخي، أعرب عن القلق من أن التمييز ضد الجماعات الدينية قد ينطوي على بعد إثني (A/HRC/13/23/Add.1، الفقرة 64). |