"que la discrimination fondée sur" - Traduction Français en Arabe

    • أن التمييز على أساس
        
    • أن التمييز القائم على
        
    • بأن التمييز على أساس
        
    • بأن التمييز القائم على
        
    • أن التمييز بسبب
        
    • مسألة التمييز
        
    • أن للتمييز
        
    • استمرار التمييز القائم على
        
    • والتمييز القائم على
        
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    La Commission a déclaré clairement que la discrimination fondée sur le sexe était une violation du droit à un traitement égal. UN وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة.
    26. Dans sa résolution 1995/85, la Commission a réaffirmé que la discrimination fondée sur le sexe était contraire à la Charte des Nations Unies. UN ٢٦ - وفي قرارها ١٩٩٥/٨٥، أكدت اللجنة من جديد أن التمييز القائم على أساس الجنس يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En outre, le Guyana reconnaît que la discrimination fondée sur le sexe inclut la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك، تعترف غيانا بأن التمييز على أساس الجنس يشمل العنف القائم على نوع الجنس.
    Il est généralement reconnu que la discrimination fondée sur le sexe commence dès le plus jeune âge. UN من المعترف به عموماً أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ في مرحلة مبكرة.
    Consciente que la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance a été historiquement une caractéristique des sociétés dans différentes régions du monde et a touché globalement une part importante de la population mondiale, UN وإذ تدرك أن التمييز على أساس العمل والنسب كان على مر التاريخ سمة من سمات المجتمعات في مناطق مختلفة من العالم، وأثر في نسبة كبيرة عموما من سكان العالم،
    De son côté, l'ONU leur a fait clairement comprendre, à plusieurs reprises, que la discrimination fondée sur le sexe était inacceptable. UN وردا على ذلك، أوضحت الأمم المتحدة للسلطات مرارا أن التمييز على أساس الجنس أمر غير مقبول.
    Il a indiqué que la discrimination fondée sur la race était interdite depuis 1991, et que dans de nombreuses institutions, y compris les tribunaux, ceux qui en étaient victimes pouvaient porter plainte. UN ونوه إلى أن التمييز على أساس العرق محظور منذ عام 1991، ولاحظ وجود العديد من المؤسسات، بما في ذلك المحاكم، التي يمكن للمتضررين رفع شكاواهم إليها.
    Le Gouvernement est d'avis que la discrimination fondée sur l'identité de genre est déjà interdite par la loi relative aux droits de l'homme dans la mesure où celle-ci interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس.
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    En conséquence, il réaffirme que la discrimination fondée sur le système des castes relève pleinement de l'article premier de la Convention. UN وبالتالي، تؤكد اللجنة من جديد أن التمييز على أساس الطائفة مشمول بالتمام بأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Il fait néanmoins observer que la discrimination fondée sur le racisme, le régionalisme, le tribalisme, la stratification religieuse et sociale demeure très répandue sur tous les continents. UN غير أنه لاحظ أن التمييز القائم على العنصرية، والاقليمية، والقبلية، والدين، ونظام الطبقات الاجتماعية، لا يزال سائدا في جميع قارات العالم.
    Il a cependant noté que la discrimination fondée sur le genre, la race et la religion avait tendance à augmenter sous de multiples formes, notamment à l'égard des minorités ethniques et des migrants. UN بيد أنها لاحظت أن التمييز القائم على نوع الجنس والعرق والدين يظهر بأشكال متعددة، لا سيما التمييز ضد الأقليات الإثنية والمهاجرين.
    Il constate que la discrimination fondée sur des facteurs raciaux et religieux exacerbe les inégalités chroniques et persistantes auxquelles certains groupes et personnes font face dans le monde entier. UN ولاحظت أن التمييز القائم على عوامل عرقية ودينية يفاقم أوجه انعدام المساواة المستمرة والمزمنة التي يعانيها الأشخاص والمجموعات في العالم.
    Reconnaissant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une offense à la dignité de la personne humaine et une violation des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل امتهاناً لكرامة الإنسان وانتهاكاً لحقوق الإنسان،
    Certains soutiennent que la discrimination fondée sur l'âge est une difficulté majeure et qui touche particulièrement les femmes de plus de 30 ans. UN والبعض يجزم بأن التمييز على أساس السن يمثل صعوبة كبيرة تؤثر بشكل خاص على النساء البالغات من العمر 30 عاماً وأكثر.
    À propos de ce dernier point, il est important de garder à l'esprit que les spécialistes hindous sont nombreux à faire valoir que la discrimination fondée sur la caste est une particularité culturelle du souscontinent et qu'elle a également été pratiquée par des adeptes de l'islam, du bouddhisme et même du christianisme. UN وفيما يتعلق بهذا النظام الأخير، من المهم ألا يغيب عن البال أن عدداً من المحللين الهندوس يجادلون بأن التمييز القائم على أساس نظام الطبقات الطائفية هو إحدى الخصائص الثقافية لشبه القارة الهندية، كما أنه نظام مارسه بعض المسلمين والبوذيين بل وحتى بعض المسيحيين.
    Jorge Plano, membre du Conseil d'administration de la CORV, a déclaré que la discrimination fondée sur l'âge était la dernière forme de discrimination socialement admise. UN 17- وذكر خورخي بلانو، عضو المجلس التنفيذي لمنظمة CORV، أن التمييز بسبب السن هو آخر شكل من أشكال التمييز يقبله المجتمع.
    Dans maints pays, le tribalisme et l'exclusion ethnique posent davantage problème que la discrimination fondée sur la race. UN وفي العديد من البلدان تُثار مسألة القبلية والإقصاء الإثني أكثر من مسألة التمييز على أساس العرق.
    16. Dans la déclaration qu'il a prononcée devant la Troisième Commission de l'Assemblée générale, le 21 octobre 2010, le Rapporteur spécial a indiqué que la discrimination fondée sur le genre présentait au moins deux dimensions distinctes dans le contexte de la religion. UN 16- وسلّط المقرر الخاص الضوء، في بيانه الموجه إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010، على أن للتمييز القائم على نوع الجنس بعدين متميزين على الأقل في إطار الدين().
    Toutefois, elle a noté que la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et sur le sexe persistait. UN بيد أنه لاحظ استمرار التمييز القائم على العرق ونوع الجنس.
    Le Code pénal a été modifié de façon à ériger en infraction la traite, la prostitution, la pornographie et le harcèlement sexuel ainsi que la discrimination fondée sur le sexe. UN وعدِّل القانون الجنائي لتجريم الاتجار والبغاء والمواد الإباحية والتحرش الجنسي والتمييز القائم على نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus