"que la discussion" - Traduction Français en Arabe

    • أن المناقشة
        
    • أن مناقشة
        
    • أن النقاش
        
    • بأن المناقشة
        
    • أن المناقشات
        
    • إن المناقشة
        
    • على إجراء المناقشة
        
    Il lui semblait que la discussion s'orientait vers la mise en place d'une structure confédérale, voire, à certains égards, fédérale. UN ورأى أن المناقشة تفضي إلى نوع من الهيكل الكونفدرالي، بل وهيكل اتحادي من نواح معينة.
    Je crois que la discussion que nous avons eue à ce propos a été très utile, mais elle n'a produit aucun résultat tangible dont je suis en mesure de vous rendre compte aujourd'hui. UN وإنني أعتقد أن المناقشة التي أجريناها حول هذا الجانب من جوانب جدول الأعمال كانت مفيدة جدا ولكنها لم تؤد إلى نتائج واضحة أستطيع أن أقدم إليكم تقريراً عنها اليوم.
    Il convient de noter que la discussion qui suit porte seulement sur l'information relative à l'abus de drogues et aux programmes et activités de réduction de la demande de drogues. UN وتجدر الإشارة إلى أن المناقشة التالية تقتصر على المعلومات بشأن تعاطي المخدرات وبرامج وأنشطة خفض الطلب على المخدرات.
    Enfin, Sri Lanka pense que la discussion de la réforme du Conseil de sécurité que nous menons depuis deux ans n'a pas été inutile. UN وأخيرا، تعتقد سري لانكا أن مناقشة اصلاح مجلس اﻷمن التي أجريناها طوال العامين اﻷخيرين لم تضع هباء.
    Le Groupe compte que la discussion à venir ne sera pas liée à d'autres aspects du même point de l'ordre du jour que la Commission pourrait examiner. UN وقالت إن المجموعة تفهم أن النقاش القادم لن يُربَطَ بجوانب أخرى يمكن أن تكون قيد نظر اللجنة في إطار ذلك البند من بنود جدول الأعمال.
    Je pense donc qu'il n'est pas utile de dire que la discussion est entre le Président et un groupe de pays. UN ولذلك، أعتقد أنه من غير المفيد القول بأن المناقشة بين الرئيس ومجموعة بعينها من البلدان.
    Il est vrai que la Conférence est une instance de négociation, non pas de délibération, bien que la discussion précède toujours la réalisation d'importants traités. UN وصحيح أن المؤتمر يمثل منتدى للمفاوضات، وليس منتدى تداوليا، بالرغم من أن المناقشات دائما تسبق العقد الجدي للمعاهدات.
    Si je peux faire ici une évaluation personnelle du processus qui a conduit à l'adoption du rapport, je dirais que la discussion jusqu'ici s'est révélée à la fois large et constructive. UN واسمحوا لي أن أضيف هنا تقييما شخصيا للعملية المفضية إلى اعتماد التقرير فأقول إن المناقشة حتى اﻵن أثبتت أنها متسعة وبناءة.
    Le Comité estime que la discussion et les échanges de vues qu'il a eus avec la délégation ont été constructifs et fructueux. UN وفي رأي اللجنة أن المناقشة وتبادل اﻵراء مع الوفد كانت بنّاءة ومثمرة.
    Le Comité estime que la discussion et les échanges de vues qu'il a eus avec la délégation ont été constructifs et fructueux. UN وفي رأي اللجنة أن المناقشة وتبادل اﻵراء مع الوفد كانت بنّاءة ومثمرة.
    Il est certain que la discussion aidera à améliorer l'application de la Convention au Maroc. UN وإنه لواثق من أن المناقشة ستساعد على تحسين تنفيذ الاتفاقية في المغرب.
    De plus, nous pensons que la discussion a donné lieu à de nombreux principes largement soutenus, de nature à orienter des futurs efforts alors que nous sommes à la recherche d'un accord final. UN وفضلا عن ذلك، نحن نرى، أن المناقشة أثارت مبادئ عديدة تحظى بتأييد واسع النطاق يمكنها أن توجه الجهود المستقبلة ونحن نسعى إلى تحقيق اتفاق نهائي.
    Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste a souligné que la discussion portait non pas sur la maîtrise des armements, mais sur les incidences des drones armés sur le plan des droits de l'homme. UN ولاحظ المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب أن المناقشة لا تتعلق بتحديد الأسلحة، بل بآثار استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار على حقوق الإنسان.
    Nous pensons que la discussion sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la résolution 61/105 sur la pêche de fond a été utile. UN ونعتبر أن المناقشة التي جرت بشأن التقدم في تنفيذ أحكام القرار 61/105 المتعلق بالصيد في أعماق البحار هي مناقشة مفيدة.
    Mais la lecture de ces derniers montre au contraire que la discussion relative aux dispositions du projet d'article 2 prenait en compte des situations assez diverses. UN ولكن قراءة الأعمال التحضيرية للعهد تبين، على العكس من ذلك، أن المناقشة المتعلقة بأحكام مشروع المادة 2 أخذت في الاعتبار حالات متنوعة جداً.
    45. Le Comité spécial est d'avis que la discussion générale aurait une portée plus grande, du point de vue de l'organisation des débats, si elle se déroulait d'une manière intensive et continue. UN 45 - ترى اللجنة الخاصة أن المناقشة العامة ستكون أهم أثرا، من وجهة النظر التنظيمية. إذا هي سارت بطريقة مركّزة ومتصلة.
    L'Union européenne participe activement au suivi du rapport du Secrétaire général et estime que la discussion d'aujourd'hui fait partie intégrante de cette tâche. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشارك مشاركة نشطة في متابعة تقرير اﻷمين العام ويرى أن مناقشة اليوم هي جزء لا يتجزأ من هذا الجهد.
    Nous croyons que la discussion de ces questions dans ce contexte contribuera à la création d'un climat favorable aux efforts supplémentaires nécessaires pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien. UN إننا نرى أن مناقشة هذه القضية انطلاقا من تلك الخلفية، يساهم في تهيئة المناخ المناسب لبذل جهود إضافية ترمي إلى تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لمشكلة فلسطين، التي هي محور الصراع العربي ـ الاسرائيلي.
    La déclaration très intéressante et instructive faite hier par le représentant de l'Association du droit international semble indiquer non seulement que la discussion sur cette question est nécessaire et urgente, mais aussi qu'elle doit être menée de manière globale. UN والبيان الحافل بالمعلومات والشيق للغاية الذي أدلى به باﻷمس ممثل رابطة القانون الدولي يوضح، فيما يبدو، أن مناقشة هذا الموضوع ضرورية وملحة وأنه ينبغي تناولها أيضا بأسلوب شامل.
    Monsieur le Président, les ÉtatsUnis continuent à avoir de sérieux doutes quant à la possibilité que la discussion au sein d'un quelconque comité spécial chargé d'étudier la question de l'espace conduise aux résultats que je viens de résumer. UN السيد الرئيس، لا تزال لدى الولايات المتحدة شكوك قوية في أن النقاش في أية لجنة مخصصة ذات ولاية استكشافية ومعنية بالفضاء الخارجي سوف تفضي إلى النتائج التي لخصتها للتو.
    71. M. Amor considère que la discussion générale est utile mais qu'une décision est prématurée. UN 71- السيد عمر اعتبر أن النقاش العام مفيدا ولكن من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بهذا الشأن.
    De plus, elle était certaine que la discussion des contrats financiers dissiperait toutes les inquiétudes restantes. UN وأعربت، علاوة على ذلك، عن ثقتها بأن المناقشة المتعلقة بالعقود المالية ستبدد أي شواغل باقية.
    S'agissant de mieux faire entendre la voix du Pacifique, elles ont relevé que la discussion était en cours et requérait la consultation des États membres du Forum des îles du Pacifique. UN وفيما يتعلق بتعزيز صوت جزر منطقة المحيط الهادئ، أشار الوفد إلى أن المناقشات جارية وأن الأمر يتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ.
    22. Le Président dit que la discussion a montré que les propositions de la Suisse et des États-Unis bénéficient d'un soutien manifeste. UN 22 - الرئيس: قال إن المناقشة تظهر أن مقترحَيْ الولايات المتحدة وسويسرا يتمتعان بتأييد واضح.
    À sa réunion tenue à Vienne le 15 février 2012, le Bureau élargi de la Conférence est convenu que la discussion conjointe des deux groupes de travail sur ce sujet se tiendrait le 18 octobre 2012 à 10 heures. UN ووافق المكتب الموسَّع للمؤتمر، في اجتماعه المعقود في فيينا في 15 شباط/فبراير 2012، على إجراء المناقشة المشتركة للفريقين العاملين بشأن هذه المسألة في الساعة العاشرة صباحاً من يوم 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus