Il note que la Division de la gestion des investissements a accepté de publier dorénavant des renseignements plus détaillés. | UN | وتلاحظ أن شعبة إدارة الاستثمارات ووافقت على تحسين عملية الإفصاح عن هذه المعلومات في المستقبل. |
De nombreuses parties prenantes ont également considéré que la Division de la population contribuait au système statistique mondial en fournissant des estimations et projections démographiques. | UN | وترى أيضا الكثير من الجهات المعنية أن شعبة السكان تدعم النظام الإحصائي العالمي عن طريق تقديم التقديرات والتوقعات السكانية الرسمية. |
De nombreuses parties prenantes ont également considéré que la Division de la population contribuait au système statistique mondial en fournissant des estimations et projections démographiques. | UN | وترى أيضاً الكثير من الجهات المعنية أن شعبة السكان تدعم النظام الإحصائي العالمي عن طريق تقديم التقديرات والتوقعات السكانية الرسمية. |
C'est pour cette raison que la Division de la planification des programmes et du budget n'a pas publié d'estimation révisée, considérant que tel n'était pas le souhait de l'ensemble des Etats Membres. | UN | وأضاف أن الشعبة لهذا السبب لم تصدر تقديرات منقحة، لاعتقادها أن ذلك لا يمثل الرغبة التي حظيت بتوافق آراء الدول اﻷعضاء. |
La Présidente a noté que la Division de la gestion des investissements avait répondu aux attentes mais qu'il lui était demandé de continuer d'élaborer ces scénarios. | UN | ونوهت الرئيسة بأن شعبة إدارة الاستثمارات قد لبت التوقعات ولكن طلب إليها أن تمضي قدماً في وضع السناريوهات. |
Dans ce cas, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que la Division de la comptabilité envisage d'incorporer dans le coût de l'actif les travaux de rénovation réalisés sur les actifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ففيما يتعلق بهذه الحالة، أوصى مجلس مراجعي الحسابات أن تنظر شعبة الحسابات في رسملة أعمال التجديد الجارية لأصول منظمة الأمم المتحدة. |
Le fait que la Division de la codification assure également le secrétariat de la Sixième Commission crée entre les deux organes des liens irremplaçables dont il est difficile d'évaluer le prix. | UN | ومضى قائلا إن قيام شعبة التدوين بمهام الأمانة أيضا للجنة السادسة يتيح صلة بين الهيئتين ذات قيمة عظيمة ولا يمكن الاستعاضة عنها بأي صلات أخرى. |
Elle avait également souligné que la Division de la promotion de la femme pouvait fournir une assistance technique à la demande des États parties. | UN | كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها. |
Elle avait également souligné que la Division de la promotion de la femme pouvait fournir une assistance technique à la demande des États parties. | UN | كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها. |
Il a été noté que la Division de la trésorerie manquait de ressources et devait recevoir d'autres directives pour s'acquitter effectivement de ses fonctions. | UN | ولوحظ أن شعبة الخزانة كانت تفتقر إلى الموارد الكافية وكانت في حاجة إلى مبادئ توجيهية إضافية لأداء مهامها بفعالية. |
La police a également un rôle capital à jouer dans les opérations de maintien de la paix, si bien que la Division de la police pourrait bien être en sous-effectif. | UN | وللشرطة أيضا دور حاسم في عمليات حفظ السلام، مما يعني أن شعبة الشرطة قد يكون لديها نقص في الموظفين. |
Le représentant du Secrétariat a indiqué que la Division de la promotion de la femme participait, à l’invitation du Haut Commissaire aux droits de l’homme et lorsque cela se justifiait, à des missions d’enquête conduites par le Haut Commissaire auxquelles elle apportait ses compétences en matière de sexospécificité et sur les questions intéressant les femmes. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة إلى أن شعبة النهوض بالمرأة قد شاركت، بدعوة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في بعثات تقصي الحقائق التي يضطلع بها المفوض السامي عندما يكون للشعبة علاقة بالموضوع من أجل تقديم خبرة تقنية بشأن مسائل نوع الجنس وقضايا المرأة. |
Les mesures proposées ci-dessous tiennent, notamment, compte du fait que la Division de la promotion de la femme peut, à cet égard, apporter une précieuse contribution en fournissant aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme des informations pertinentes. | UN | وتفترض التدابير المقترحة أدناه بالخصوص أن شعبة النهوض بالمرأة يمكن أن تقدم مساعدة خاصة في هذا المجال وذلك بتوفير مدخلات مناسبة تتعلق بحقوق الانسان للمرأة في عمل الكيانات المختصة بحقوق الانسان. |
138. Certaines délégations ont estimé que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale ne faisait pas un usage efficace des ressources dont elle disposait. | UN | ١٣٨ - وذكرت عدة وفود أنها لا تعتقد أن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية تستخدم الموارد المتاحة لها استخداما فعالا. |
Il a été noté que la Division de la gestion des investissements devait également se préoccuper du rendement des investissements. | UN | وأشير إلى أن الشعبة يتعين عليها كذلك أن تضع عائد الاستثمار نُصب عينيها. |
Elle a fait ressortir que la Division de la police rencontrait des difficultés pour sélectionner et recruter en temps voulu des policiers. | UN | ولوحظ في هذا الاستعراض أن الشعبة تجد صعوبة في إنجاز عملية اختيار أفراد الشرطة واستقدامهم على نحو فعال وفي الوقت المقرر. |
Il a souligné que la Division de la gestion des investissements gérait le portefeuille de la Caisse de façon optimale et qu'elle recruterait en temps voulu un consultant pour obtenir les meilleurs conseils en matière d'investissement socialement responsable. | UN | وأكد أن الشعبة تدير حافظة الصندوق على الوجه الأمثل وأنها ستتعاقد في الوقت المناسب مع خبير استشاري ليقدم لها أفضل النصائح بشأن هذا النوع من الاستثمار. |
114. Quelques membres ont demandé qu'on leur confirme que la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion n'avait plus de responsabilités opérationnelles. | UN | ٤١١ - وطلب بعض الاعضاء تأكيدا بأن شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم لم تعد لها مسؤوليات تنفيذية. |
Il a en outre été informé que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale était en train de procéder à une enquête similaire sur la mise en oeuvre des Principes de base relatifs au rôle du barreau et des Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بأن شعبة منع الجريمة والقضاء الجنائي ما زالت بصدد إجراء استقصاء مماثل عن تطبيق المبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة. |
Dans ce cas, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que la Division de la comptabilité envisage d'incorporer dans le coût de l'actif les travaux de rénovation réalisés sur les actifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ففيما يتعلق بهذه الحالة، أوصى مجلس مراجعي الحسابات أن تنظر شعبة الحسابات في رسملة أعمال التجديد الجارية لأصول منظمة الأمم المتحدة. |
Convaincue qu'il est nécessaire que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat assume les fonctions de centre de liaison et d'échange pour la coordination interinstitutions en matière de prévention du crime et de justice pénale avec les autres entités du système des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بضرورة قيام شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمانة العامة، بوظائف جهة محورية ومرفق لتبادل المعلومات من أجل التنسيق المشترك بين الوكالات، في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع سائر الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، |