"que la feuille de route" - Traduction Français en Arabe

    • أن خريطة الطريق
        
    • أن خارطة الطريق
        
    • بأن خارطة الطريق
        
    • بأن خريطة الطريق
        
    • وخارطة الطريق
        
    Les États Membres ont continué de considérer que la Feuille de route est la seule marche à suivre pour stabiliser la situation au Moyen-Orient. UN وما فتئت الدول الأعضاء ترى أن خريطة الطريق تحدد الطريق الوحيد الذي يتعين سلوكه لاستقرار الأوضاع في الشرق الأوسط.
    À ce propos, il est indispensable de rappeler que la Feuille de route demande expressément à Israël de geler toute activité de colonisation. UN ويتحتم، في هذا الصدد، الإشارة إلى أن خريطة الطريق تدعو إسرائيل تحديدا إلى تجميد جميع النشاط الاستيطاني.
    M. Sharon a récemment déclaré de façon très nette que la Feuille de route n'était pas à l'ordre du jour. UN فقد أعلن السيد شارون مؤخرا بعبارات غاية في الوضوح أن خريطة الطريق لم تعد مطروحة على الطاولة.
    Nous sommes convaincus que la Feuille de route reste la seule option viable de paix dans la région. UN نعتقد أن خارطة الطريق تبقى الخيار الوحيد الموثوق للسلام في المنطقة.
    Il a souligné que la Feuille de route constituait toujours le moyen le plus sûr de concrétiser la vision de deux États, un État d'Israël en sécurité et prospère et un État palestinien indépendant, viable, souverain et démocratique. UN وشدد على أن خارطة الطريق لا تزال تتيح أفضل الفرص لتحقيق الحل المنادي بوجود دولتين جنبا إلى جنب دولة لإسرائيل آمنة ومزدهرة، وأخرى فلسطينية مستقلة وذات سيادة ولها مقومات الاستمرار.
    Il est regrettable que la Feuille de route ait aujourd'hui été écartée. UN ومن المؤسف معرفة أن خريطة الطريق طرحت جانبا.
    La Zambie réaffirme que la Feuille de route offre une solution viable à la question du Moyen-Orient. UN وتؤكد زامبيا مجددا أن خريطة الطريق توفر حلا قابلا للتطبيق لمسألة الشرق الأوسط.
    Il estime que la Feuille de route en sept points pour la démocratie dévoilée par les autorités du Myanmar en 2003 ouvre des perspectives de changements positifs. UN ويعتقد الأمين العام أن خريطة الطريق إلى الديمقراطية التي أعلنت عنها سلطات ميانمار في عام 2003 تنطوي على إمكانية إحداث تغيير إيجابي.
    Il convient avec la représentante de la France que la Feuille de route doit être souple. UN وأعرب عن اتفاقه مع ممثلة فرنسا على أن خريطة الطريق ينبغي أن تكون مرنة.
    Le Premier Ministre s'est dit convaincu que la Feuille de route sur les droits de l'homme qui était proposée aiderait beaucoup à la réalisation du programme national en matière de droits de l'homme. UN وقال رئيس الوزراء إنه يرى أن خريطة الطريق المقترحة ستسهم إسهاماً كبيراً في جدول الأعمال الوطني في ميدان حقوق الإنسان.
    Ma délégation considère toujours que la Feuille de route est une option réalisable, tant que les parties concernées, en particulier la partie israélienne, font preuve d'une véritable volonté de mettre en œuvre le plan. UN ووفد بلدي ما زال يعتبر أن خريطة الطريق هي الخيار الممكن، طالما أن الأطراف ذات الصلة، خاصة الجانب الإسرائيلي، تظهر استعدادا حقيقيا لتنفيذ الخطة.
    Le Comité estime que la Feuille de route demeure la voie la meilleure pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, par la création de deux États, Israël et la Palestine, selon les frontières de 1967 et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وترى اللجنة أن خريطة الطريق تظل أفضل سبيل للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود 1967 وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Pour terminer, la Zambie estime que la Feuille de route reste la meilleure solution au problème de la création de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, sur la base des frontières de 1967. UN وفي الختام، تعتقد زامبيا أن خريطة الطريق لا تزال الحل الأفضل لمشكلة تأسيس دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب، على أساس حدود العام 1976.
    Nous voudrions souligner le fait que la Feuille de route du Quatuor reste la seule façon de parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN ونود أن نشدد على حقيقة أن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ما زالت تشكل الطريق الوحيد نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Ils ont estimé que la Feuille de route continue de représenter l'initiative la plus viable en vue d'un règlement pacifique du conflit et ont demandé au Quatuor de hâter l'application du plan d'action. UN وكان من رأيهم أن خريطة الطريق لا تزال تمثل أصلح مبادرة لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وأهابوا باللجنة الرباعية أن تعجل بتنفيذ خطة العمل.
    L'Arménie salue les efforts du Quatuor en Israël et en Palestine, bien consciente du fait que la Feuille de route, toute compromise qu'elle soit, reste la seule option viable pour la paix dans cette région qui souffre depuis si longtemps. UN وفيما يتعلق بإسرائيل وفلسطين، تثني أرمينيا على جهود المجموعة الرباعية، مدركة أن خارطة الطريق المعرّضة للخطر لا تزال الخيار الوحيد المجدي من أجل السلام في منطقة طالت معاناتها.
    Compte tenu de la situation actuelle sur le terrain et de la dégradation continue de la situation globale dans la région, il apparaît que la Feuille de route a été délibérément asphyxiée par Israël, manifestement une puissance plus forte que les membres du Quatuor pris ensemble. UN وفي ضوء الحالة الراهنة في الميدان والتدهور المستمر في الحالة العامة في المنطقة، يبدو أن خارطة الطريق قد خنقت عن سابق إصرار بأيدي إسرائيل، دولة من الواضح أنها أقوى من أعضاء المجموعة الرباعية مجتمعين.
    La Hongrie est convaincue que la Feuille de route, fondée sur le principe de deux États, reste la meilleure chance que nous ayons de parvenir à une solution juste et durable. UN وتعتقد هنغاريا اعتقادا راسخا أن خارطة الطريق القائمة على مبدأ الدولتين، لا تزال توفر أفضل فرصة للتوصل إلى حل عادل ودائم.
    Nous pensons que la Feuille de route détient la clef d'une issue positive à cette question et nous exhortons le Quatuor à poursuivre ses efforts pour aplanir les divergences entre les parties. UN ونعتقد أن خارطة الطريق تملك مفتاح الوصول إلى نتيجة إيجابية لهذه المسألة ونحث المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها حتى تزيل الخلافات بين الطرفين.
    Le Comité continue d'estimer que la Feuille de route demeure la meilleure façon de parvenir à une solution globale, juste et durable de la question de Palestine passant par la création de deux États, Israël et la Palestine, et se fondant sur les frontières de 1967. UN تعرب اللجنة عن إيمانها الثابت بأن خارطة الطريق هي أفضل السبل للوصول إلى هدف حل شامل وعادل ودائم للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تقومان على حدود 1967.
    L'Union se dit à nouveau convaincu que la Feuille de route représente la seule voie permettant de parvenir à un tel résultat. UN ويؤكد الاتحاد مجددا إيمانه بأن خريطة الطريق تشكل المسار الوحيد نحو تحقيق هذه النتيجة.
    Elle appuie les efforts du Quatuor de même que la Feuille de route prévoyant une solution reposant sur la coexistence de deux États. UN ونؤيد المجموعة الرباعية في ما تبذله من جهد، وخارطة الطريق صوب حل قوامه دولتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus