Je sais juste que la fin d'une carrière de musculation | Open Subtitles | وأنا أعلم تماما أن نهاية مهنة كمال الاجسام |
Elle était aussi le signe que la fin de l'apartheid était en vue. | UN | كما كان المؤتمر أيضا اشارة الى أن نهاية الفصل العنصري باتت وشيكة الوقوع. |
Bien que la fin de la guerre froide laisse entrevoir un certain nombre de développements positifs, la menace d'un holocauste nucléaire continue de planer sur le monde. | UN | فبالرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قد أتى ببعض التطورات اﻹيجابية، فلايزال يطاردنا شبح احتمال وقوع محرقة نووية. |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية، |
Nous devons reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas complètement éliminé le danger que représentent les armes nucléaires. | UN | وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
Les Tok'ras pensent que la fin est plus proche qu'on ne le croit. | Open Subtitles | لا هناك إشاعة بين التوكرا أن النهاية أقرب مما نتوقع |
Chaque jour apporte une nouvelle preuve du fait que la fin de la guerre froide nous a permis d'aborder un nouveau chapitre. | UN | وكل يوم يوجد برهانا جديدا على أن نهاية الحرب الباردة قد أوصلتنا الى حد فاصل. |
Nous estimons que la fin de l'ère de l'apartheid, qui est un affront à la dignité humaine, est imminente. | UN | ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث. |
Nous avons appris que la fin d'une guerre devait être le commencement d'une nouvelle genèse, mettant fin à l'hostilité et aux préjugés psychologiques. | UN | لقد تعلمنا أن نهاية الحرب ينبغي أن تكون بداية نشوء جديد يمثل نهاية للقتال ويضع حدا لحالات التعصب النفسي. |
Bien que la fin de la guerre froide ait réduit la menace d'une guerre nucléaire, elle n'a pas éliminé le danger posé par les armes nucléaires. | UN | ومع أن نهاية الحرب الباردة قللت من خطر الحرب النووية، فإنها لم تفلح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
C'est une vérité reconnue et saluée partout que de dire que la fin de la guerre froide a libéré l'Organisation des Nations Unies de la servitude d'un monde obsédé par la sécurité militaire. | UN | ثمة حقيقة شديدة الوضوح هي أن نهاية الحرب الباردة حررت اﻷمم المتحدة من عبودية عالم استبدت به فكرة اﻷمن العسكري. |
Chacun convient que la fin de la guerre froide a marqué un tournant décisif dans les affaires mondiales. | UN | إن الجميع متفقون على أن انتهاء الحرب الباردة نقطة تحول هامة جدا ورئيسية في الشؤون الدولية. |
Bien que la fin de la guerre froide ait considérablement réduit les risques d'une guerre mondiale, les États dotés d'armes nucléaires souscrivent toujours à la stratégie de la dissuasion nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قلل الى حد كبير من فرص نشوب حرب نووية عالمية، فلا تزال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتمسك باستراتيجية الردع النووي. |
Cette réalité a montré que la fin de la guerre froide n'a pu éliminer les dangers que les armes tant nucléaires que classiques font peser sur l'humanité. | UN | ويبين هذا أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد إلى إزالة الخطر الذي تفرضه اﻷسلحة النووية والتقليدية على السواء على البشرية. |
Reconnaissant également que la fin de la guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives pour affermir une culture de la paix, | UN | وإدراكا منها أيضا أن انتهاء الحرب الباردة أتاح إمكانيات أوسع لتعزيز ثقافة السلام، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
Il nous faut reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas éliminé le risque que représentent les armes nucléaires. | UN | يجب علينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تزل خطر اﻷسلحة النووية. |
465.000 soldats américains disputèrent des batailles du Delta au D.M.Z... alors que Westmoreland déclarait que la fin était en vue. | Open Subtitles | قاتل 465 ألف جندي أمريكي معارك مهمة بينما صرحت ويست مورلاند أن النهاية وشيكة |
Il est évident que la fin de l'impunité est l'un des aspects essentiels de la lutte contre la piraterie. | UN | من الواضح أن إنهاء الإفلات من العقاب هو أحد العناصر الحيوية في مجال مكافحة القرصنة. |
Israël doit comprendre que la fin de l'occupation garantirait aux peuples de toute la région - y compris le peuple israélien - un véritable avenir économique et social. | UN | فلا بد لها أن تدرك أن وضع حد للاحتلال سيوفر مستقبلا اقتصاديا واجتماعية مضمونا بالنسبة لشعوب المنطقة بأسرها، بما في ذلك الشعب الإسرائيلي. |
Il existe un consensus, à savoir que la fin de la guerre froide a créé un climat propice à de nouvelles réformes. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا. |
Croire que la fin justifie les moyens. | Open Subtitles | الإيمان بأن الغاية تبرر الوسيلة |
38. Alors que l'on avait espéré que la fin de la guerre froide entraînerait une réduction substantielle des dépenses militaires, la multiplication des conflits ethniques et la montée de l'insécurité économique ont entravé ces progrès. | UN | ٣٨ - وبينما كان المأمول أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى تخفيض هائل في اﻹنفاق العسكري، إلا أنه كان من الصعب تحقيق تقدم في هذا المجال في جو يتسم بتزايد النزاع العرقي وفقدان اﻷمن الاقتصادي. |
Il faut espérer que la fin de la guerre froide a mis fin à la politique de l'équilibre de puissance. | UN | ويؤمل أن تكون نهاية الحرب الباردة أنهت سياسة توازن القوى. |
Pneus échangés pour des raisons autres que la fin de leur vie utile (par exemple, remplacement par des pneus haute performance ou utilisation de jantes de dimensions différentes). | UN | (ج) الإطارات التي يجري تغييرها لأسباب أخرى غير وصولها إلى نهاية عمرها، مثل تركيب مجموعة من الإطارات ذات الأداء الأعلى أو دواليب مختلفة. |
Ils ont déclaré que la fin du régime militaire était l'occasion de faire des progrès en matière de démocratie mais que des forces de sécurité indisciplinées et non soumises au contrôle civil risquaient de faire échouer cette transition. | UN | وأضافت قائلة إن انتهاء النظام العسكري يمثل فرصة لإحراز تقدّم على الصعيد الديمقراطي، إلاّ أن عدم انضباط قوات الأمن غير الخاضعة للرقابة المدنية قد يخرج هذه العملية الانتقالية عن مسارها. |
Dans ce cas, on peut considérer que la fin de la crise est marquée par le retour de la confiance des créanciers et la reprise des financements privés. | UN | ويمكن أن يقال في هذه الحالات إن نهاية أزمة الديون سوف تحل عندما يستعيد الدائنون اﻷجانب ثقتهم ويبدأون مرة أخرى في تقديم القروض. |
Alors que la fin de la guerre froide a été proclamée, l'humanité court toujours le risque grave d'être annihilée, puisqu'il existe plus de 19 000 armes nucléaires, dont 2 000 sont prêtes à un emploi immédiat. | UN | وعلى الرغم من إعلان نهاية الحرب الباردة، فإن البشرية لا تزال معرضة بشدة لخطر الفناء نظرا لوجود ما يربو على 000 19 سلاح نووي، منها أكثر من 000 2 سلاح جاهز للاستخدام فورا. |