À cet égard, il devrait être clairement entendu que la fonction de membre du Parlement suppose des responsabilités particulières qui transcendent les lignes partisanes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُفهم فهماً واضحاً أن مهمة العضو في البرلمان تنطوي على مسؤوليات محددة تتجاوز التوجهات الحزبية. |
Néanmoins, les inspecteurs ont constaté que la fonction d'audit souffre encore d'un manque de cohérence et de coordination à l'échelle du système. | UN | غير أن المفتشين استنتجوا أن مهمة مراجعة الحسابات لا تزال تفتقر إلى الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة. |
Dans ce contexte, un représentant a noté que la fonction de planification stratégique était essentielle. | UN | وفي هذا السياق، ذكر أحد الممثلين أن وظيفة التخطيط الاستراتيجي بالغة الأهمية. |
Elles ont souligné que la fonction d'évaluation représentait un élément crucial de la gouvernance et du contrôle, et de la présentation de comptes dignes de ce nom. | UN | وأكدت الوفود أن وظيفة التقييم عنصر مركزي في الإدارة والمراقبة وفي كفالة المساءلة الموضوعية. |
C'est ainsi que la fonction publique a prêché par l'exemple en prenant des mesures qui en font un employeur profamille et consistant à : | UN | مثال ذلك أن الخدمة المدنية أخذت بزمام القيادة كرب عمل موال للأسرة وذلك عن طريق اضطلاعها بعدة مبادرات من قبيل ما يلي: |
La conclusion de cette étude est que la fonction publique fédérale manque de directives claires concernant l'interdiction du harcèlement sexuel. | UN | وقد خلصت الدراسة إلى أن الخدمة الوطنية الاتحادية تفتقر إلى توجيهات محددة بشأن حظر التحرش الجنسي. |
Le Pakistan est convaincu que la fonction essentielle de ce processus est de renforcer davantage et d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | وتعتقد باكستان أن الوظيفة الرئيسية لهذه العملية يجب أن تتمثل في زيادة تقوية مجلس اﻷمن وتحسين فعاليته وكفاءته. |
Certains craignent que la fonction de coordonnateur résident soit moins attrayante et moins influente sans ce rôle. | UN | وثمة قلق من أن مهمة المنسق المقيم قد تكون أقل جاذبية وأقل تأثيرا من دون هذا الدور. |
Le Bureau a aussi constaté que la fonction de gestion des risques était mal définie. | UN | ووجد المكتب أيضا أن مهمة إدارة المخاطر سيئة التحديد. |
Un autre a estimé que la fonction d'audit devrait être décentralisée au niveau des bureaux extérieurs. | UN | وارتأى متكلم آخر أن مهمة مراجعة الحسابات يجب أن تتحقق فيها اللامركزية على مستوى الميدان. |
Les évaluateurs ont également relevé que la fonction investigation était conforme aux principes des Nations Unies en la matière. | UN | ولاحظ المقيِّمون أيضاً أن وظيفة التحقيق تتقيد بمبادئ التحقيق للأمم المتحدة. |
Dans le cadre de la présente étude du CCI, les responsables de l'OMT ont indiqué que la fonction de contrôle interne était en voie de création. | UN | وفي سياق الاستعراض الجاري للوحدة، أشار مسؤولو المنظمة العالمية للسياحة إلى أن وظيفة الرقابة الداخلية هي قيد الإنشاء. |
Dans le cadre de la présente étude du CCI, les responsables de l'OMT ont indiqué que la fonction de contrôle interne était en voie de création. | UN | وفي سياق الاستعراض الجاري للوحدة، أشار مسؤولو المنظمة العالمية للسياحة إلى أن وظيفة الرقابة الداخلية هي قيد الإنشاء. |
Il ne semble pas que la fonction publique internationale en ait de quelque manière pâti à l'ONU. | UN | وليس ثمة من دليل على أن الخدمة المدنية الدولية في الأمم المتحدة قد تضررت أو عوقت نتيجة لذلك. |
Dans ce contexte, ces membres de la Commission ont observé que la fonction publique fédérale allemande faisait l'objet de réformes. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ هؤلاء اﻷعضاء أن الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية تشهد إصلاحا. |
51. Le 31 mars 1993, dans son allocution sur le budget de 1993, le Ministre principal a indiqué que la fonction publique s'était développée au cours de la décennie écoulée et comptait désormais plus de 1 000 postes permanents, et presque autant de postes contractuels. | UN | ٥١ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، ذكر رئيس الوزراء، في خطابه عن ميزانية عام ١٩٩٣، أن الخدمة العامة نمت خلال العقد الماضي فزاد حجمها على ٠٠٠ ١ وظيفة ثابتة وما يقارب ذلك العدد من الوظائف غير الثابتة. |
Nous constatons que la fonction délibérante de la Commission est plus importante que jamais auparavant. | UN | ونحن نرى أن الوظيفة التداولية للهيئة تزداد أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. | UN | :: يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات. |
54. Le Comité note avec satisfaction que la fonction de mise à jour des manuels est désormais exercée par un groupe opérationnel. | UN | ٥٤ - أعرب المجلس عن سروره لملاحظة أن مهام استكمال اﻷدلة تقوم بها اﻵن وحدة تنفيذية. |
Elle soutient la recommandation de l'Equipe spéciale sur la réorientation des activités d'information tendant à ce que la fonction communication soit passée au centre de la gestion stratégique de l'Organisation. | UN | كما أنه يؤيد توصية فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام القائلة بأن مهمة الاتصال ينبغي أن تكون في صلب اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة. |
Le projet d’articles semble impliquer que la fonction du droit international en ce qui concerne la responsabilité des États consiste maintenant à rétablir et à maintenir l’ordre juridique international. | UN | يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه. |
L’expérience acquise jusqu’à présent dans le domaine des services typographiques a montré que la fonction relevait en fait des activités liées aux services de conférence, à savoir au domaine consistant à concevoir des présentations typographiques, sous forme imprimée et en version électronique, de documents officiels pour toutes les langues. | UN | وأثبتت التجربة التي اكتسبت حتى اﻵن في مجال الخدمات المطبعية أن هذه الوظيفة ترتبط عمليا، على الوجه الصحيح، بأنشطة خدمات المؤتمرات، وتحديدا بمجال تصميم النماذج المطبعية سواء للوثائق الرسمية في جميع اللغات سواء في شكلها المطبوع أو الالكتروني. نفقات التشغيل العامة |
Un groupe de délégations a accueilli avec satisfaction les rapports des Bureaux de la déontologie du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS, en estimant que la fonction de déontologie était essentielle pour assurer un contrôle effectif. | UN | 128 - ورحبت مجموعة من الوفود بتقارير مكاتب الأخلاقيات ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ووافقت على أن الاضطلاع بمهمة قوية للأخلاقيات يُعد أساسيا للقيام برقابة فعالة. |
Le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU prévoient que la fonction d'audit est exercée par les vérificateurs internes et externes des comptes, conformément au principe de l'audit unique. | UN | وينص النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على أن يتولى وظيفة مراجعة الحسابات مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون على حد سواء، وفقاً لمبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات(). |
Les doutes à ce sujet étaient cependant de plus en plus vifs depuis plusieurs années et atteignaient maintenant un point tel qu'il semblait dorénavant plausible que la fonction publique de référence soit remplacée. | UN | غير أن ذلك أصبح محل شك متزايد لعدد من السنوات ووصل ذلك الشك ذروته في الوقت الحالي: ربما يكون هناك احتمال اﻵن لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
En substance, les cadres supérieurs doivent ouvertement appuyer le vérificateur interne des comptes si l'on veut que la fonction de vérification interne soit efficace. | UN | وخلاصة القول هي أنه لا بد من أن تدعم اﻹدارة العليا المراجعة الداخلية للحسابات دعما واضحا اذا ما أريد لوظيفة المراجعة الداخلية للحسابات أن تكون وظيفة فعالة. |
Un certain nombre de raisons techniques et le fait que la fonction publique allemande est elle-même soumise à un processus d'ajustement n'ont toutefois pas permis d'envisager ce changement dans la situation actuelle. | UN | وأدى عدد من اﻷسباب التقنية فضلا عن كون الخدمة المدنية اﻷلمانية تمر حليا بعملية تعديل، إلى استبعاد إجراء هذا التغيير في الوقت الراهن. |
Si les critères financiers de l'Organisation des Nations Unies étaient ainsi conçus et appliqués, ils fermeraient l'accès des travaux de l'Organisation aux experts du tiers monde, tout particulièrement de l'Afrique, et ce, d'autant plus que la fonction de rapporteur spécial est purement honorifique. | UN | فإذا كانت المعايير المالية لمنظمة اﻷمم المتحدة مصممة وتطبق على هذا النحو، فإنها ستغلق طريق المشاركة في أعمال المنظمة أمام خبراء العالم الثالث، وبوجه أخص أفريقيا، لا سيما وأن وظيفة المقرر الخاص فخرية بحتة. |