"que la force de" - Traduction Français en Arabe

    • أن قوة
        
    • بأن قوة
        
    • أن تعرف قوة
        
    La MONUG signale que la force de maintien de la paix de la CEI a mené ses opérations conformément à l'Accord. UN وتذكر بعثة المراقبين أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ما زالت تضطلع بعملياتها وفقا لذلك الاتفاق.
    Bien que la force de défense nationale maldivienne (MNDF) soit responsable de la sécurité extérieure, elle joue également un rôle dans le maintien de la sécurité intérieure lorsque la police requiert son assistance. UN ومع أن قوة الدفاع الوطني الملديفية مسؤولة عن الأمن الخارجي، فهي تضطلع بدورٍ في الحفاظ على الأمن الداخلي في حال طلبت قوات الشرطة المساعدة منها بهذا الشأن.
    Le Président Kabbah a confirmé que la force de défense civile avait été dissoute et ne serait pas autorisée à se reconstituer. UN وأكد الرئيس كبا أن قوة الدفاع المدني قد تم حلها ولن يُسمح بأن تُعيد إنشاء نفسها.
    Ma délégation réaffirme cette foi, qui est fondée sur la conviction que la force de l'Organisation vient de la force collective. UN إن وفدي يود أن يعيد التأكيد على ذلك الاعتقاد المبني على القناعة بأن قوة الأمم المتحدة تكمن في العمل الجماعي.
    Nous sommes convaincus que la force de sa conviction et son dévouement seront de nature à rassembler davantage. UN نحن على يقين بأن قوة إيمانه وتفانيه ستوحدنا أكثر.
    Par sa résolution 983 (1995) du 31 mars 1995, le Conseil de sécurité a décidé que la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans l'ex-République yougoslave de Macédoine serait désormais dénommée Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU). UN وبموجب قراره ٩٨٣ )١٩٩٥( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٥، قرر مجلس اﻷمن أن تعرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باسم قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Nous sommes profondément convaincus que la force de l'ONU réside dans son caractère universel, neutre et impartial. UN ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها.
    La MONUG signale que la force de maintien de la paix de la CEI a mené ses opérations conformément à l'accord. UN وأفادت البعثة أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تضطلع بعملياتها حسب الاتفاق.
    C'est que la force de l'Organisation des Nations Unies n'est que le reflet de notre force et ses faiblesses ou insuffisances ne sont que les nôtres. UN ذلك أن قوة اﻷمم المتحدة ليست إلا انعكاسا لمواطن قوتنا، في حين أن تواطن ضعفها وأوجه قصورها ليست سوى تواطن ضعفنا وقصورنا.
    Aujourd'hui, avec du recul, nous réalisons que la force de la Déclaration résidait dans sa capacité d'influer sur des problèmes et préoccupations futures. UN واليوم، بفضل اﻹدراك المؤخر الذي أتيح لنا، ندرك أن قوة اﻹعـــلان تكمن في قدرته على معالجة المسائل والشواغل المستقبلية.
    C'est la seule façon de s'assurer que la force de Vie ne sorte jamais du Dôme. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة لنتأكد أن قوة الحياة لن تخرج خارج القبة
    1. Donner un nouvelle appellation à l'opération en Croatie, qui indiquerait clairement que la force de maintien de la paix est située sur le territoire de la République de Croatie; UN ١ - إعطاء إسم جديد للعملية في كرواتيا يتجلى منه ﻷول وهلة أن قوة حفظ السلم مكانها في إقليم جمهورية كرواتيا؛
    J'ai été désagréablement surpris d'apprendre que la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a l'intention d'autoriser un officier de liaison du parti de Karadžić à travailler au fret à l'aéroport de Tuzla. UN لقد فوجئت مفاجأة غير سارة عندما علمت أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعتزم السماح لضابط اتصال من طرف كاراديتش بالعمل في شحن البضائع في مطار توزلا.
    Peut-être pouvoir nous voir maintenant plus clairement que la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) joue un rôle essentiel dans la protection des civils et empêcher l'armée serbe bosniaque de gagner encore du terrain. UN وربما نستطيع اﻵن أن نرى بقدر أكبر من الوضوح أن قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة كانت ضرورية لحماية المدنيين ومنع جيش صرب البوسنة من احراز المزيد من التقدم.
    Il est évident que la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) n'a pas pris les mesures appropriées pour empêcher l'avancée des forces de Karadzic sur Gorazde et protéger efficacement des vies innocentes. UN ومن الواضح أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تقم باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون تقدم قوات كارادزيتش نحو غورازده وحماية أرواح اﻷبرياء بصورة كافية.
    Le Représentant spécial partageait les vues du commandant des FPNU et a souligné que la force de réaction rapide devrait être utilisée conformément aux principes du maintien de la paix, et ne devait recourir à la force qu’en cas de légitime défense. UN وقد اتفق الممثل الخاص مع قائد القوة في تقييمه للوضع، مؤكدا على أن قوة الرد السريع ينبغي أن تُستخدم وفقا لمبادئ حفظ السلام وألا تَستخدم القوة إلا للدفاع عن النفس.
    La délégation ukrainienne estime que la force de stabilisation multinationale continue d'être un facteur essentiel pour ce qui est du maintien de la paix et d'un environment sûr qu'exige l'application civile de l'Accord de paix. UN ويرى وفد أوكرانيا أن قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات تظل عاملا أساسيا لحفظ السلام ولتوفير البيئة اﻵمنة اللازمة للتنفيذ المدني لاتفاق السلام.
    Toutefois, nous pensons que la force de paix des Nations Unies mérite d'être particulièrement louée pour l'aide humanitaire qu'elle a fournie à la population civile innocente. UN بيد أننا نرى أن قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة تستحق ثناء خاصا لما قدمته للسكان المدنيين اﻷبريــاء مــن مساعدات إنسانية.
    Le 6 juillet, jour où l’attaque des Serbes contre Srebrenica a commencé, le Secrétariat a de nouveau rencontré les représentants des pays fournissant des contingents et a réaffirmé que la force de réaction rapide ne serait pas utilisée pour imposer la paix. UN ٢٢٠ - وفي ٦ تموز/يوليه، وهو اليوم الذي بدأ فيه الهجوم الصربي على سريبرينيتسا، اجتمعت اﻷمانة العامة مرة أخرى مع الدول المساهمة بقوات وكررت القول بأن قوة الرد السريع لن تستخدم لفرض السلام.
    La MONUG a fait savoir que la force de maintien de la paix de la CEI menait ses opérations conformément à l'accord et que tout changement apporté dans les tâches définies dans celui-ci l'avait été en consultation avec les parties. UN وقد أفادت بعثة المراقبين بأن قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة ما برحت تضطلع بعملياتها وفقا لذلك، وأي اختلاف عن المهام المنصوص عليها في الاتفاق قد تم بالتشاور مع الطرفين.
    La MONUG a fait savoir que la force de maintien de la paix de la CEI menait ses opérations conformément à l'Accord et que tout changement apporté dans les tâches définies dans celui-ci l'avait été en consultation avec les parties. UN وقد أفادت البعثة بأن قوة حفظ السلم ما برحت تضطلع بعملياتها وفقا لذلك الاتفاق وأن أي اختلاف عن المهام المنصوص عليها في الاتفاق قد تم بالتشاور مع الطرفين.
    Par sa résolution 983 (1995) du 31 mars 1995, il a décidé que la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans l’ex-République yougoslave de Macédoine prendrait le nom de Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU). UN وقرر المجلس، بموجب قراره ٩٨٣ )١٩٩٥( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٥، أن تعرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باسم قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus