"que la formule" - Traduction Français en Arabe

    • أن الصيغة
        
    • أن صيغة
        
    • أن عبارة
        
    • بأن صيغة
        
    • أن الخيار
        
    • أن العبارة
        
    • أن نهج
        
    • بصرامة بنظام
        
    • أن الترتيب
        
    • أن خيار
        
    • إن عبارة
        
    • أن الصياغة
        
    • إن الصيغة
        
    • بأن الصيغة المستخدمة
        
    • لأن الصيغة المقترحة
        
    La conclusion de cette étude était que la formule actuellement appliquée pour déterminer le montant de la Réserve opérationnelle ne constituait plus une base fiable pour faire face aux risques identifiés. UN واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة.
    Mais ils craignent, d'un autre côté, que la formule actuelle n'ait des effets non prévus et indésirables. UN وهناك، من ناحية أخرى، شواغل من حيث أن الصيغة الحالية قد تترتب عليها آثار غير مقصودة وغير مستحبّة.
    Nous estimons que la formule de calcul des quotes-parts devrait être réexaminée à fond afin que les critères appliqués soient plus transparents et plus réalistes. UN ونعتقد أن صيغة تقدير الاشتراكات ينبغي إعادة فحصها بالكامل لزيادة وضوح المعايير ومعقوليتها.
    < < Elle a considéré que la formule < < l'accord de toutes les parties > > [sic] désigne nécessairement < < les parties dans leur ensemble > > . UN ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``.
    Encore une fois, ma délégation estime que la formule de la rotation est une recette de l'Afrique. UN ويشعر وفدي، مرة أخرى، بأن صيغة هذا التناوب إنما هي وصفة أفريقية.
    Partant, il a été considéré que la formule 6 n'était pas viable et elle ne fait donc pas l'objet d'une analyse plus approfondie. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فقد رئي أن الخيار 6 غير صالح، وبالتالي ليس هناك داعٍ لتحليله بمزيد من التفصيل.
    Une délégation a rappelé que la formule avait été tirée des modifications au Traité type d’entraide judiciaire en matière pénale. UN وأشار أحد الوفود الى أن العبارة مأخوذة من التعديلات المدخلة على المعاهدة النموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية .
    Ma délégation n'est pas convaincue que la formule que vous avez proposée satisfera entièrement ceux qui attendent en coulisses depuis tant d'années. UN ولا يثق وفدي في أن الصيغة التي قدمتموها ترضي بالكامل البلدان التي تنتظر منذ سنوات عديدة الانضمام إلى المؤتمر.
    La conclusion de cette étude était que la formule actuellement appliquée pour déterminer le montant de la Réserve opérationnelle ne constituait plus une base fiable pour faire face aux risques identifiés. UN واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة.
    Le consultant a conclu que la formule demeurait pertinente et n'avait pas à être modifiée. UN وقد خلص الخبير الاستشاري إلى أن الصيغة لا تزال مجدية وأنه ينبغي الاحتفاظ بها على حالها.
    Tout ce qu'il faut... c'est prouver à Phleer que la formule marche à la conférence de presse. Open Subtitles كل ما عليك فعله هو اثبات أن الصيغة تعمل في مؤتمر صحفي أعده بنفسي
    Néanmoins, nous avons bien précisé que la formule de calcul des droits acquis n'était qu'un élément et qu'il fallait également que la rémunération considérée aux fins de la pension soit bien définie dans le règlement du régime de retraite. UN ولكننا أوضحنا أن صيغة معدل الاستحقاقات في خطة المعاشات التقاعدية مجرد عنصر واحد من عناصرها وأنه ينبغي أن تتضمن قواعد الخطة أيضا تعريفا مناسبا لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Elle a constaté que la formule de partage à égalité avait maintenu à un niveau raisonnable la part que représentaient les cotisations du personnel mais que, dans le cas de New York, cette part semblait trop élevée. UN وأشارت إلى أن صيغة النسب المتساوية جعلت متوسط حصة الموظف في الاشتراك عند مستويات معقولة، لكن في حالة نيويورك تبدو حصة الموظف في الاشتراك مرتفعة جدا.
    Le Comité est d'avis que la formule de calcul pour la provision d'ensemble serait satisfaisante si elle ne couvrait que les imprévus, et non pas la hausse prévisionnelle des prix. UN 81 - ويرى المجلس أن صيغة حساب إجمالي الاعتماد ستكون مرضية إذا شملت الطوارئ فقط دون مخصصات تصاعد الأسعار في المستقبل.
    On a déclaré que la formule " établi en opposition " était tautologique et superflue. UN واقتُرح أن عبارة " أنشئت ضد " بديهية وغير ضرورية.
    < < Elle a considéré que la formule < < l'accord de toutes les parties > > désigne nécessairement < < les parties dans leur ensemble > > . UN " اعتبرت أن عبارة `تفاهم الأطراف` تعني بالضرورة `الأطراف ككل`.
    7. Le PRESIDENT fait observer que la formule " le but et l'objet " est employée tantôt au singulier et tantôt au pluriel dans la version anglaise. UN ٧- الرئيس أفاد بأن صيغة " الهدف والموضوع " مستعملة تارة بالمفرد وتارة بالجمع في النص الانكليزي.
    Se fondant sur ces considérations, le Secrétaire général estime que la formule 3 est celle qui répondrait le mieux aux besoins à long terme du Secrétariat en locaux à usage de bureaux à New York. UN واستنادا إلى هذه الاعتبارات، يرى الأمين العام أن الخيار 3 هو أفضل خيار لتلبية الاحتياجات الطويلة الأجل من الأماكن في الأمانة العامة في نيويورك.
    Une délégation a rappelé que la formule avait été tirée des modifications au Traité type d’entraide judiciaire en matière pénale. UN وأشار أحد الوفود الى أن العبارة مأخوذة من التعديلات المدخلة على المعاهدة النموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية .
    L'expérience actuelle montre que la formule du partenariat est commune à tous les programmes réussis. UN وتشير التجارب الجارية الى أن نهج المشاركة هو قاسم مشترك بين البرامج الناجحة.
    On a constaté que la formule qui consistait à sous-traiter ces services était sujette à caution et que le volume de la demande justifiait la création d'un poste supplémentaire. UN وقد تبين أن الترتيب المتعلق بالتعاقد الخارجي من أجل الحصول على تلك الخدمات غير موثوق به، ويبرر مستوى الطلب على هذه الخدمات إنشاء وظيفة إضافية.
    Les spécialistes s'accordent à dire que la formule du partenariat public-privé n'est pas financièrement rentable s'agissant de grands projets de rénovation de bâtiments historiques. UN 95 - وهناك اتفاق بين الخبراء على أن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ المشاريع الكبرى لتجديد المباني التاريخية ليس مفيدا من الناحية المالية.
    On a estimé que la formule «autres obstacles juridiques qui s’opposent à la concurrence», figurant dans la recommandation 2, pouvait s’entendre dans un sens exagérément large, englobant des règles d’ordre public comme les règles sur l’environnement ou la protection des consommateurs. UN ٦٠١ - وقيل أيضا إن عبارة " العقبات القانونية اﻷخرى أمام المنافسة " الواردة في التوصية رقم ٢ يمكن أن تفهم بمعنى شديد العمومية، يشمل قواعد السياسات العامة، التي من قبيل القواعد البيئية أو قواعد حماية المستهلك.
    Une délégation a affirmé que cette disposition était difficilement transposable en droit civil national, et a souligné que la formule de l'article 14 de la Convention contre la torture, et des articles 5 et 19 de la Déclaration de 1992 était déjà largement acceptée. UN وأكّد أحد الوفود أن هذا الحكم يصعب اقتباسه في القانون المدني الوطني، وشدّد على أن الصياغة الواردة في المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 5 و19 من إعلان عام 1992 قُبلت فعلا على نطاق واسع.
    D'autres représentants ont fait observer que la formule à employer pour désigner les pays en question devait correspondre au texte de la Convention. UN وقال ممثلون آخرون إن الصيغة المشار إليها فيما يتعلق بالبلدان ينبغي أن تبقى متسقة مع نص الاتفاقية.
    Le Comité a été informé que la formule utilisée pour calculer le taux de rotation était actuellement à l'étude afin de distinguer les réaffectations et cessations de service. UN وأبلغت اللجنة بأن الصيغة المستخدمة لتحديد معدل الدوران تخضع للاستعراض في الوقت الراهن من أجل التمييز بين إعادة الانتداب بين البعثات وانتهاء الخدمة من العمل في مجال حفظ السلام.
    Même si aucun chiffre n'était précisé, le Groupe des 22 craignait que la formule destinée aux pays développés ne donne à ces pays la possibilité de ne pas réduire les droits élevés de manière substantielle. UN وبالرغم من عدم تحديد الأعداد، فقد أعربت مجموعة ال22 عن القلق لأن الصيغة المقترحة للبلدان المتقدمة تمنح مرونة لعدم تخفيض التعريفات العالية بمقدار كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus