"que la forpronu" - Traduction Français en Arabe

    • أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • أن قوة الحماية
        
    • أن القوة
        
    • من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • لقوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • بأن قوة الحماية قد
        
    Je crois que la FORPRONU est au courant du déploiement de ces roquettes d'artillerie lourde, mais qu'elle ne le rend pas public. UN وأعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي على علم بنصب صواريخ المدفعية الثقيلة هذه، لكنها لا تعلن هذه المعلومات على المﻷ.
    Une variante de cette démarche consisterait à décider que la FORPRONU serait retirée à moins que les deux parties ne progressent dans les négociations politiques avant l'expiration du mandat actuel; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    Il a noté que la FORPRONU a manifesté un intérêt pour cet arrangement et qu'elle mène actuellement une étude de faisabilité à ce sujet. UN ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه.
    Le commandant des FPNU n’était pas nécessairement en désaccord avec cette analyse, sur le plan des principes, mais il estimait que la FORPRONU n’avait pas les moyens d’agir. UN ولم يكن قائد القوة مخالفا في الرأي من حيث المبدأ ولكنه كان يرى أن قوة الحماية لا تملك الوسائل الضرورية لذلك.
    Il est évident que la FORPRONU a besoin d'effectifs supplémentaires, pour éviter de perdre l'initiative alors qu'elle vient de la prendre. UN ومن الواضح أن القوة تحتاج إلى قوات إضافية لكي تتفادى ضياع المبادرة المكتسبة مجددا.
    Les Ministres reconnaissent que la FORPRONU remplit une mission d'une grande importance. UN ووافق الوزراء على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بمهمة ذات أهمية فائقة.
    Il est clair, cela étant, que la FORPRONU ne serait pas en mesure d'assurer la protection envisagée au moyen des ressources dont elle dispose à présent. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير الحماية المطلوبة بمواردها الحاضرة.
    Il semble que la FORPRONU ait également interprété l’accord dans ce sens. UN ويبدو أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي أيضا فهمت الاتفاق على هذا النحو، بخلاف الصرب.
    A cet égard, nous sommes très heureux que la FORPRONU ait annoncé que les forces croates de Bosnie avaient autorisé le passage de convois de secours d'urgence d'une valeur de 1,1 million en faveur des personnes déplacées dans le centre de la Bosnie. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ، في هذا الصدد، أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت أن القوات الكرواتية البوسنية سمحت بمرور قوافل معونة الطوارئ قاصدة ١,١ مليون نازح في البوسنة الوسطى.
    Il apparaît que la FORPRONU avait adopté le point de vue des Serbes bosniaques selon lequel le siège de Sarajevo et le statut d'otages de sa population civile étaient des contre-mesures militaires légitimes. UN والظاهر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد تبنت وجهة نظر " صرب البوسنة " وهي أن محاصرة سراييفو ومركز سكانها المدنيين كرهائن هما اجراءان عسكريان مضادان لهما شرعيتهما.
    La différence, cruciale, est que l'utilisation de la force aérienne dans le premier cas suppose que la FORPRONU pourrait lancer une action offensive contre des éléments serbes de Bosnie entravant — ou menaçant d'entraver — ses opérations militaires, alors que, dans le deuxième cas, l'action serait purement défensive. UN والفرق الحاسم هو أن استخدام القوة الجوية في الحالة السابقة يعني أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تستطيع أن تشن عملية هجومية ضد عناصر صرب البوسنة الذين يعرقلون، أو يهددون بعرقلة، العمليات العسكرية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بعكس العمليات الدفاعية المحضة المقصودة في الحالة اﻷخيرة.
    Je dois souligner toutefois que la FORPRONU a grandement contribué à faire appliquer les résolutions du Conseil de sécurité dans ce secteur précis. UN ومع ذلك يجب أن أؤكد للمجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا القطاع بالذات.
    De surcroît, le Bureau n'est pas certain que la FORPRONU soit qualifiée pour procéder au classement de ces emplois contractuels. UN وعلاوة على ذلك، لا يعتقد المكتب أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية مؤهلة ﻷن تضع بشكل ملائم توصيفا لوظائف الموظفين التعاقديين هذه.
    Pour nous, cela signifie que la FORPRONU et le HCR ont reçu l'ordre de respecter fidèlement le siège imposé par les Serbes. UN هذا يعني، من وجهة نظرنا، أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد تلقتا أوامر بتنفيذ حصار سراييفو بإخلاص على النحو الذي أملاه الصرب.
    Le rapport confirmait que la FORPRONU n’avait encore restitué à l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine aucune des armes se trouvant aux points de rassemblement. UN وأكد التقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تقم حتى ذلك الوقت بإعادة أي من اﻷسلحة إلى جيش جمهورية البوسنة والهرسك في نقاط التجميع.
    Le renforcement envisagé ne changerait en rien le fait que la FORPRONU ne peut par elle-même mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN والتعزيزات المقترحة لن تغير الواقع، وهو أن قوة الحماية لا تستطيع وحدها انهاء الحرب في البوسنة والهرسك.
    Cependant, nous supposons que la FORPRONU est à la hauteur de son mandat et des engagements qu'elle a pris. UN ومع هذا، فإننا نفترض بالطبع أن القوة ستكون على مستوى ولايتها والتزاماتها ذات الصلة.
    Il a donc fallu que la FORPRONU reparte à zéro et conçoive et mette en place son propre réseau de communications. UN وقد تطلب هذا من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تصميم وتنفيذ شبكة اتصالاتها الخاصة بها من نقطة الصفر.
    Pour que la FORPRONU puisse accomplir sa tâche dans les zones de sécurité et appuyer l'arrêt des hostilités, elle aura besoin de nouveaux renforts. UN وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il est indispensable que la FORPRONU reprenne en mains l'aéroport et la route reliant celui-ci à Sarajevo, et qu'elle limite aux seuls contrôleurs le personnel local. UN ويلزم أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإعادة فرض سيطرتها الكاملة على المطار وعلى الطريق الموصل بين المطار ومدينة سراييفو، وقصر الموظفين المحليين بالمطار على المراقبين فقط.
    D'autres réductions, accompagnées d'un réaménagement du Commandement et de la conduite des opérations et de l'appui administratif, sont également possibles étant donné qu'en raison du climat plus sûr qui règne actuellement, il est devenu beaucoup moins nécessaire que la FORPRONU escorte les convois humanitaires. UN ومن الممكن أيضا إجراء مزيد من التخفيضات التي تقترن بتبسيط في القيادة والتحكم والدعم اﻹداري نظرا ﻷن الاحتياج الى قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمرافقة القوافل اﻹنسانية قد قل بقدر كبير في ظل البيئة اﻷكثر أمنا السائدة حاليا.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer que la FORPRONU soit à même, dans la limite des moyens disponibles, de contrôler la situation à Gorazde et le respect de tout cessez-le-feu et des engagements des forces militaires à Gorazde. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي.
    Le fait que la FORPRONU n'ait pas pu empêcher les attaques lancées contre la zone de sécurité de Bihac a mis en évidence certaines des questions primordiales que j'avais abordées dans mes rapports précédents au Conseil concernant la notion de zone de sécurité. UN كما أن عدم قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على منع الهجمات على منطقة بيهاتش التي حددت منطقة آمنة قد أبرز بعض المسائل الرئيسية التي تناولتها في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن بشأن مفهوم المناطق اﻵمنة.
    Nous tenons à souligner que la FORPRONU occupe ces locaux illégalement, en contravention de l'Accord. UN ويلزم أن نوضح في هذا المقام بأن قوة الحماية قد احتلت تلك اﻷماكن بصورة غير قانونية، وعلى نحو مخالف للاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus