"que la grenade" - Traduction Français en Arabe

    • أن غرينادا
        
    • بأن غرينادا
        
    • لغرينادا
        
    Néanmoins, le Canada a noté que la Grenade n'avait pas de loi lui permettant de lutter contre ce grave problème. UN بيد أنه لوحظ أن غرينادا ليس لها تشريع لمعالجة هذه المسألة المهمة.
    Il a constaté que la Grenade était partie à divers instruments internationaux et l'a engagée à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre au niveau national les dispositions correspondant à ses engagements internationaux. UN ولاحظت أن غرينادا طرف في عدة صكوك دولية وشجعتها على المثابرة على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتزاماتها على الصعيد الوطني.
    Elle a noté avec préoccupation que la Grenade continuait de réprimer les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN ولاحظت بقلق أن غرينادا تبقي على العقوبات ضد النشاط الجنسي فيما بين البالغين من نفس الجنس المتراضين عليه.
    Elle a également noté que la Grenade avait déjà appliqué un moratoire de facto sur l'application de la peine de mort et mis en place diverses institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان.
    Je me réjouis d'annoncer que la Grenade a totalement atteint l'objectif de l'éducation primaire pour tous, et qu'elle est en bonne voie pour atteindre l'objectif de l'éducation secondaire pour tous. UN ويسرني أن أبلغ بأن غرينادا حققت بشكل كامل هدف توفير التعليم للجميع وهي بصدد بلوغ هدف توفير التعليم الثانوي للجميع.
    Il a également assuré le Groupe de travail que la Grenade ne ménagerait aucun effort pour s'acquitter de ses obligations internationales. UN كما أنه أكد للفريق العامل أن غرينادا ستبذل كل ما في وسعها لتحافظ على عهودها الدولية.
    Elle a fait observer que la Grenade faisait partie des petits pays en développement aux ressources limitées qui étaient confrontés à de nombreux défis. UN ولاحظت الجزائر أن غرينادا واحدة من البلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد وتواجه العديد من التحديات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la Grenade a entamé un processus de réforme constitutionnelle en 2013. UN 6- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن غرينادا شرعت في عام 2013 في إجراء عملية إصلاح دستوري.
    Je puis assurer l'Assemblée que la Grenade compte entretenir ses relations extérieures sur la base du principe du respect mutuel. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن غرينادا تعتزم مواصلة علاقاتها الخارجية على أساس مبدأ الاحترام المتبادل.
    Le Président annonce que la Grenade s'est portée coauteur du projet de résolution. UN 42 - الرئيس: أعلن أن غرينادا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le HCR a également fait savoir que la Grenade se trouvait aux prises avec un phénomène complexe de mouvements migratoires mixtes. UN 64- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين أيضاً إلى أن غرينادا تواجه ظاهرة معقّدة تتمثل في حركات الهجرة المختلطة(114).
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la Grenade subissait de plein fouet les effets des changements climatiques. UN 82- أشارت لجنة حقوق الطفل بقلق إلى أن غرينادا تتعرَّض إلى أسوأ آثار تغيُّر المناخ.
    Bien que la Grenade soit considérée comme un pays à revenu intermédiaire, ces indicateurs montrent que la crise plonge le pays dans une pauvreté généralisée, annulant les acquis économiques et sociaux des deux dernières décennies. UN ومع أن غرينادا تعتبر بلدا متوسط الدخل، فإن هذه المؤشرات تظهر أن الأزمة تغرق البلاد في فقر مستفحل، مما يعكس مسار الإنجازات الاقتصادية والاجتماعية التي تحققت في العقدين الماضيين.
    62. La Chine a noté que la Grenade avait adopté un certain nombre de lois comportant des dispositions visant la protection et la promotion des droits de l'homme et qu'elle avait pris des mesures pour améliorer les conditions de logement des groupes vulnérables et renforcer les possibilités d'emploi. UN ولاحظت الصين أن غرينادا سنَّت عددا من القوانين تتضمن أحكاماً لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها واتخذت تدابير لترقية السكن من أجل المجموعات المستضعفة ولزيادة فرص العمل.
    66. La Trinité-et-Tobago a noté que la Grenade était un petit pays en développement aux ressources limitées, qui avait du mal à satisfaire l'ensemble des besoins sociaux, économiques, environnementaux et autres de sa population. UN ولاحظت ترينيداد وتوباغو أن غرينادا بلد نامٍ صغير تنقصه الموارد ويواجه التحديات في الاستجابة لكل طلبات سكانه الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وغيرها.
    68. Le Nicaragua a noté que la Grenade avait pris des mesures pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et qu'elle avait obtenu des résultats positifs dans les domaines économiques et sociaux malgré la dimension réduite de son économie et les diverses crises qu'elle avait traversées. UN ولاحظت نيكاراغوا أعمال غرينادا من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. وأضافت أن غرينادا حققت إنجازات في الحقلين الاجتماعي والاقتصادي رغم أن اقتصادها صغير وأن عليها أن تعالج الأزمات الراهنة.
    Le Président annonce que la Grenade se porte coauteur du projet de résolution. UN 48 - الرئيس: أعلن أن غرينادا أصبحت من بين مقدمي مشروع القرار.
    31. Concernant les progrès réalisés dans l'exécution des obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels, on a expliqué que la Grenade connaissait d'importantes difficultés humaines et techniques qui avaient provoqué un certain retard dans ce domaine. UN 31- وبخصوص مسألة ما أحرز من تقدم صوب الوفاء بالتزامات الإبلاغ بموجب المعاهدات، ذكر أن غرينادا تواجه قيوداً بشرية وتقنية شديدة مما نتج عنه التأخر في التزاماتها بالإبلاغ.
    L'Assemblée générale prend note que la Grenade et la Guinée ont effectué les versements nécessaires pour ramener leur arriérés en-deça du montant spécifié dans l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن غرينادا وغينيا قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Elle a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait constaté que la Grenade continuait de réprimer l'homosexualité en application de l'article 435 de son Code pénal, qui érigeait en infraction les relations sexuelles contre nature. UN وأبرزت استنتاج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن غرينادا ما زالت تعاقب المثلية الجنسية بموجب المادة 435 من قانونها الجنائي، التي تعتبر الأنشطة الجنسية المخالفة للطبيعة جريمةً.
    7. Tout en se félicitant de ce que la Grenade ait mis en place diverses institutions visant à garantir les droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme a relevé, en 2007, qu'elle n'avait pas encore créé une institution nationale des droits de l'homme. UN 7- وبينما أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن تقديرها لغرينادا على إنشائها مؤسسات شتى ترمي إلى ضمان حقوق الإنسان، فقد أشارت في عام 2007 إلى أنها لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus