"que la jamahiriya" - Traduction Français en Arabe

    • أن الجماهيرية
        
    • بأن الجماهيرية
        
    • من الجماهيرية
        
    • التي اتخذتها الجماهيرية
        
    • استمرار الجماهيرية
        
    • بقرار الجماهيرية
        
    • تايلند والجماهيرية
        
    • بين الجماهيرية
        
    • مثل الجماهيرية
        
    Il a noté que la Jamahiriya était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت أن الجماهيرية العربية الليبية طرف في معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé leur inquiétude face à l'appui militaire que la Jamahiriya arabe libyenne apporterait au Mouvement pour la libération du Congo. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقهم إزاء الدعم العسكري الذي يُدعّى أن الجماهيرية العربية الليبية تقدمه إلى حركة تحرير الكونغو.
    101. Les délégations ont fait observer que la Jamahiriya arabe libyenne devait faire face à de graves problèmes. UN ٦٠١ - ولاحظت الوفود أن الجماهيرية العربية الليبية تواجه عددا من المشاكل الخطيرة.
    Elle regrette que le rapport sur la question (A/53/375) donne à tort l'impression que la Jamahiriya arabe libyenne fait partie des États se situant à l'intérieur de la fourchette souhaitable. UN وأعرب عن أسف وفده ﻷن البيانات الواردة في التقرير غير صحيحة فيما يتعلق بتمثيل الجماهيرية وﻷن التقرير يوحي بأن الجماهيرية من بين البلدان الممثلة في حدود النطاق المستصوب.
    L'Assemblée générale prend note que la Jamahiriya arabe libyenne a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié dans l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن الجماهيرية العربية الليبية قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Un membre permanent a estimé que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas rempli toutes les conditions et il était résolu à user de son droit de veto si une résolution préconisant la levée des sanctions à ce stade était proposée. UN فقد رأى أحد الأعضاء الدائمين أن الجماهيرية العربية الليبية لم تستوف جميع الشروط وإنه مستعد تماما لممارسة حقه في النقض إذا قُدم قرار يقترح رفع الجزاءات في هذه المرحلة.
    Tout en notant que la Jamahiriya arabe libyenne avait coopéré, certains membres du Conseil pensaient également que toutes les conditions permettant une telle décision n'étaient pas réunies. UN وشارك بعض أعضاء المجلس، الذين لاحظوا أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبدت تعاونا، في الرأي القائل بأن جميع الشروط لم تستوف بحيث تسمح باتخاذ قرار من هذا القبيل.
    Le Gouvernement américain a déclaré que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait toutefois pris aucune mesure du même ordre en ce qui concerne l'appui qu'elle apporte à d'autres organisations terroristes. UN وقد أعلنت حكومة الولايات المتحدة أن الجماهيرية العربية الليبية لم تتخذ، مع ذلك، خطوات مماثلة فيما يتعلق بدعمها لمنظمات إرهابية أخرى.
    46. Il appelle l'attention sur le fait que la Jamahiriya arabe libyenne est un pays ouvert où vivent des ressortissants de plus de 93 pays du monde entier. UN ٦٤- ووجه الانتباه إلى أن الجماهيرية العربية الليبية بلد مفتوح يعيش فيه رعايا أكثر من ٣٩ بلداً من بلدان العالم.
    Le fait que les États-Unis aient réussi, d'une manière ou d'une autre, à faire adopter la résolution susmentionnée par le Conseil de sécurité ne signifie nullement que la Jamahiriya soit en confrontation avec la communauté internationale. UN وكون الولايات المتحدة استطاعت أن تنجح في تمرير قرار مجلس اﻷمن بطريقة أو بأخرى، لا يعني أن الجماهيرية في مواجهة مع المجتمع الدولي.
    48. Enfin, il convient de souligner que la Jamahiriya arabe libyenne, en application des principes de l'Islam, veille au respect des droits de tous ses habitants sans discrimination de race, de sexe, de couleur ou de langue. UN ٤٨ - وأشار في ختام كلمته، إلى أن الجماهيرية العربية الليبية، طبقا لمبادئ اﻹسلام، تكفل احترام الحقوق لجميع سكانها دون تمييز عنصري بسبب العرق أو نوع الجنس أو اللون أو اللغة.
    C'est ainsi que, alors même qu'il a été établi que la Jamahiriya n'était nullement impliquée dans l'attentat contre une boîte de nuit de Berlin-Ouest, les États-Unis n'ont offert ni excuses ni réparations pour les bombardements de 1986. UN ولذلك فإنه حتى بعد أن اتضح أن الجماهيرية لم تتورط على اﻹطلاق في حادث الهجوم على الملهى الليلي ببرلين الغربية فإن الولايات المتحدة لم تقدم أي اعتذارات أو تعويضات عن عمليات القصف في عام ١٩٨٦.
    M. Khane (Secrétaire de la Commission) fait savoir que la Jamahiriya arabe libyenne et la Namibie s'en portent coauteurs. UN 16 - السيد خان (أمين اللجنة): أعلن أن الجماهيرية العربية الليبية وناميبيا انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    À propos de cette dernière question, le Burkina Faso est d'avis que la Jamahiriya arabe libyenne s'est entièrement acquittée de ses obligations vis-à-vis du Conseil de sécurité de l'ONU et que tout milite désormais pour la levée des sanctions à son encontre. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة الأخيرة، تعتقد بوركينا فاسو أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت وفاء كاملا بتعهداتها لمجلس الأمن وأن الجزاءات المفروضة عليها ينبغي أن تُرفع.
    Qu'il suffise de dire ici que la Jamahiriya arabe libyenne s'est engagée non seulement à coopérer à la lutte internationale contre le terrorisme mais aussi à prendre les mesures pratiques propres à rendre effective cette coopération. UN ويكفي القول بأن الجماهيرية العربية الليبية أخذت عهدا على نفسها بأن تتعاون، في الكفاح الدولي ضد الإرهاب وأيضا باتخاذ التدابير العملية لتأمين فعالية مثل ذلك التعاون.
    En effet, les États-Unis d'Amérique prétendent que la Jamahiriya libyenne a installé une usine souterraine d'armes chimiques dans la région de Tarhouna, allégation dénuée de tout fondement : de nombreux hôtes de la Jamahiriya se sont rendus dans cette région, le projet n'étant qu'une étape du grand fleuve artificiel. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تزعم بأن الجماهيرية الليبية أقامت مصنعا لﻷسلحة الكيماوية تحت اﻷرض في منطقة ترهونه، وهو زعم لا أساس له من الصحة. فقد زار هذه المنطقة عدة ضيوف للجماهيرية باعتبار المشروع أحد مراحل النهر الصناعي العظيم.
    Le Président Clinton a récemment donné l'ordre de maintenir les sanctions économiques prises à l'encontre de mon pays, affirmant que la Jamahiriya constituait une menace pour la sécurité des États-Unis et soutenait le terrorisme. À ce sujet, je tiens à vous faire part de ce qui suit : UN وفي المدة اﻷخيرة أصدر الرئيس كلنتون أمرا بتجديد سريان العقوبات الاقتصادية ضد بلادي وادعى بأن الجماهيرية تشكل خطرا على أمن الولايات المتحدة اﻷمريكية وأنها تساند اﻹرهاب، عليه أود التأكيد على الثوابت التالية:
    4. Nous avons été une fois de plus informés que la Jamahiriya arabe libyenne était prête à coopérer pleinement à toute action régionale ou internationale qui viserait à résoudre la crise. UN ٤ - وتم إبلاغنا من جديد بأن الجماهيرية العربية الليبية مستعدة للتعاون الكامل في أي جهد إقليمي أو دولي يهدف إلى تسوية اﻷزمة.
    43. Le Groupe de travail a examiné à sa 11e séance (8 mars 1995) la proposition révisée que la Jamahiriya arabe libyenne avait présentée au Comité spécial lors de la session de 1993. UN ٤٣ - نظر الفريق العامل في جلسته ١١ المعقودة في ٨ آذار/مارس ١٩٩٥ في الاقتراح المنقح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٣، ونصه كما يلي:
    Permettez-moi ici de récapituler les mesures que la Jamahiriya arabe libyenne a prises, en application de cette politique : UN واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة:
    a) De noter avec satisfaction que la Jamahiriya arabe libyenne a continué d’être en avance sur ses engagements en matière d’élimination des CFC énoncés dans la décision XV/36 et prescrits par le Protocole; UN (أ) أن تشير مع التقدير إلى استمرار الجماهيرية العربية الليبية في استباق التزاماتها بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، الواردة بالمقرر 15/36، والمنصوص عليها في البروتوكول؛
    Elle se réjouit aussi de ce que la Jamahiriya arabe libyenne ait décidé d'éliminer ses programmes d'armes prohibées; ait ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; et coopère avec l'AIEA sur ses programmes nucléaires non déclarés. UN ومن جهة أخرى، يرحب الاتحاد بقرار الجماهيرية العربية الليبية إلغاء برامج تسلحها المحظورة وتصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن تعاونها مع الوكالة فيما يخص برامجها النووية غير المعلنة.
    En outre, il dispose que la Jamahiriya arabe libyenne et la Thaïlande deviendront membres du Comité. UN وينص مشروع القرار أيضا على أن تصبح تايلند والجماهيرية العربية الليبية عضوين في اللجنة.
    Nous avons appris que la Jamahiriya arabe libyenne, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique sont actuellement en contact au sujet de la mise au point d'un libellé commun qui serait soumis au Conseil de sécurité aux fins de la levée totale et définitive des sanctions imposées à la Libye en vertu des résolutions susmentionnées. UN وقد أخذنا علما بأنه تجري الآن اتصالات بين الجماهيرية العربية الليبية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية للاتفاق على صياغة مشتركة لتقديمها إلى مجلس الأمن للرفع النهائي والكامل للعقوبات المفروضة على ليبيا بموجب القرارات سالفة الذكر.
    La société civile joue un rôle moins important dans des pays de démocratie directe tels que la Jamahiriya arabe libyenne. UN أما في بلدان مثل الجماهيرية العربية الليبية، التي تُحكم بديمقراطية مباشرة، فيكون دور المجتمع المدني أقل أهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus