"que la libéralisation des échanges" - Traduction Français en Arabe

    • أن تحرير التجارة
        
    • من تحرير التجارة
        
    • الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة
        
    • أن يؤدي تحرير التجارة
        
    • إن تحرير التجارة
        
    Dans ce contexte, je me réjouis de ce que la libéralisation des échanges commerciaux dans le cadre du cycle de Doha ait repris de l'élan cet été à Genève. UN وفي ذلك السياق أرحب بحقيقة أن تحرير التجارة في إطار جولة الدوحة قد استعاد بعض الزخم هذا الصيف في جنيف.
    Les résultats initiaux de ces recherches empiriques avaient démontré que la libéralisation des échanges n'avait pas, dans la plupart des cas, entraîné de dégradation de l'environnement. UN ولقد أظهرت النتائج اﻷولية لهذا البحث التجريبي أن تحرير التجارة لم يسفر، في معظم الحالات، عن تدهور البيئة.
    49. Les experts commerciaux estiment que la libéralisation des échanges a enregistré un remarquable succès. UN ٩٤ - يرى خبراء التجارة أن تحرير التجارة قد حقق نجاحا ملحوظا.
    Certaines délégations ont estimé qu'il fallait adopter des politiques efficaces de protection de l'environnement pour que la libéralisation des échanges soit le plus bénéfique possible au développement durable. UN وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il s'inquiète de ce que la libéralisation des échanges agricoles puisse nuire aux femmes et de ce que leur participation aux négociations commerciales soit faible. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة الزراعية على المرأة وضعف مستوى مشاركة المرأة في المفاوضات التجارية.
    Ils avaient également insisté sur le fait que la libéralisation des échanges commerciaux devait aller de pair avec l’adoption de politiques de gestion de l’environnement et des ressources pour en retirer un maximum d’avantages de façon à aller plus loin dans la protection de l’environnement et dans la promotion du développement durable. UN وأكدت الحكومات أيضا أن تحرير التجارة يجب أن يرافقه سياسات ﻹدارة البيئة والموارد تتيح تحقيق أقصى مساهمة ممكنة لها في تحسين حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    La progression à la hausse de la balance commerciale montre que la libéralisation des échanges constitue une menace réelle pour l'industrie non compétitive et l'agriculture subventionnée dans la région. UN ويُظهر ميل الميزان التجاري أن تحرير التجارة يُشكل تهديدا حقيقيا للصناعات غير القادرة على المنافسة والزراعة المدعومة في المنطقة.
    Étant donné ce qui précède, de nombreux participants ont été d'avis que la libéralisation des échanges devait être gérée de façon prudente et progressive, avec une augmentation de l'aide pour remédier aux conséquences de l'érosion des préférences. UN وانطلاقا مما سلف أعلاه، رأى كثير من الممثلين أن تحرير التجارة ينبغي أن يدار على نحو مترو وتدريجي مع زيادة المساعدة المقدمة للتعامل مع تراجع المعاملة التفضيلية.
    Réaffirmant que pour les pays en développement, en particulier ceux dépourvus de littoral, il importe que la libéralisation des échanges procède d'une démarche équilibrée et équitable et soit convenablement encadrée, UN وإذ نؤكد مجدداً أن تحرير التجارة يقتضي اتباع نهج متوازن ويدار إدارة جيدة ونزيه فيما يتعلق بالبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية،
    S'il ne faut pas s'attendre à ce que la libéralisation des échanges remplace les migrations internationales, il est généralement admis qu'à long terme, elle encouragera le développement et finira donc par atténuer les pressions qui poussent les habitants des pays en développement à émigrer. UN وفي حين أنه ليس من المتوقع أن يأخذ تحرير التجارة مكان الهجرة الدولية، فإنه من المعترف به عموما أن تحرير التجارة سيعزز التنمية في اﻷجل الطويل، وبذا يخفف في النهاية من الضغوط التي تدفع إلى الهجرة من البلدان النامية.
    S'il ne faut pas s'attendre à ce que la libéralisation des échanges remplace les migrations internationales, il est généralement admis qu'à long terme, elle encouragera le développement et finira donc par atténuer les pressions qui poussent les habitants des pays en développement à émigrer. UN وفي حين أنه ليس من المتوقع أن يأخذ تحرير التجارة مكان الهجرة الدولية، فإنه من المعترف به عموما أن تحرير التجارة سيعزز التنمية في اﻷجل الطويل، وبذا يخفف في النهاية من الضغوط التي تدفع إلى الهجرة من البلدان النامية.
    Consciente que la libéralisation des échanges mondiaux et la croissance du secteur privé ont entraîné une évolution du rôle du gouvernement, ce qui a des répercussions sur les droits des individus et des communautés, UN " وإذ تدرك أن تحرير التجارة العالمية والنمو في القطاع الخاص أفضيا إلى تطور دور الحكومة، بما يؤثر على حقوق اﻷفراد والجماعات،
    Les renseignements disponibles montrent que la libéralisation des échanges a souvent des effets particulièrement néfastes sur les femmes, ce qui constitue une violation du principe de non-discrimination. UN 27 - وتشير الأدلة المتوفرة إلى أن تحرير التجارة غالبا ما تكون له آثار سيئة على المرأة بوجه خاص. وهذا ما يُشكل انتهاكاً لمبدأ عدم التمييز.
    En Amérique latine, par exemple, les faits donnent à penser que la libéralisation des échanges a coïncidé avec non seulement une augmentation des revenus, mais aussi une inégalité salariale16. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، تشير الدلائل إلى أن تحرير التجارة تزامن مع زيادة عدم المساواة في الدخل والأجر على حد سواء(16).
    29. En matière de droit à l'alimentation, l'Ibon Foundation et BAYAN indiquent que la libéralisation des échanges de produits agricoles, associée à la négligence de l'État, fait que l'insécurité alimentaire et l'insuffisance de produits alimentaires se sont aggravées. UN 29- وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، ذكر كل من مؤسسة " إبون " ومركز " بايان " أن تحرير التجارة الزراعية، إضافة إلى إهمال الدولة، قد تسبَّبا في زيادة انعدام الأمن الغذائي وعدم كفاية الغذاء.
    36. Les représentants ont été nombreux à dire que la libéralisation des échanges, et la surenchère fiscale visant à attirer des investissements directs étrangers, avaient entraîné une érosion de la base d'imposition. UN " 36 - وأوضح العديد من الممثلين أن تحرير التجارة والتنافس الضريبي في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر قد أديا إلى تدهور القاعدة الضريبية.
    L'intégration financière est un processus beaucoup plus compliqué que la libéralisation des échanges commerciaux. UN فالتكامل المالي عملية أكثر تعقيدا من تحرير التجارة.
    C'est un fait généralement établi que la libéralisation des échanges entraîne de grands avantages. UN 29 - وذكرت أن هناك إدراكا واسع النطاق للفوائد الاقتصادية الكبيرة المتوقعة من تحرير التجارة.
    Il s'inquiète de ce que la libéralisation des échanges agricoles puisse nuire aux femmes et de ce que leur participation aux négociations commerciales soit faible. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة الزراعية على المرأة وضعف مستوى مشاركة المرأة في المفاوضات التجارية.
    Aussi, mon gouvernement souhaite-t-il que la libéralisation des échanges conduise à l'établissement des principes de justice qui amèneraient les pays du Nord à acheter les produits du Sud à des prix rémunérateurs. UN ولذلك تعرب حكومتي عن رغبتها في أن يؤدي تحرير التجارة إلى إرساء مبادئ للانصاف في المعاملة تدفع بلدان الشمال إلى شراء منتجات الجنوب بأسعار مجزية.
    L’on peut dire en simplifiant que la libéralisation des échanges et les mesures destinées à attirer l’investissement étranger direct touchent un nombre croissant de pays. UN وما يمكن أن يقال بعبارات عامة هو إن تحرير التجارة والسياسات المتبعة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر تنفذ اﻵن في عدد متزايد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus