"que la méthode de" - Traduction Français en Arabe

    • أن منهجية
        
    • أن طريقة
        
    • أن نهج
        
    • عن طريق اعتماد أسلوب
        
    • بأن منهجية
        
    • أن المنهجية اﻷساسية المتبعة في
        
    • بأن المنهجية المتبعة
        
    • بأن طريقة
        
    • أن نموذج
        
    • أن المنهجية التي
        
    • أن أسلوب
        
    • أن تكون منهجية
        
    • من بينها على سبيل المثال نَهج
        
    • أن المنهجية المتبعة
        
    Par exemple, le Comité a constaté une nouvelle fois que la méthode de calcul des économies du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements du Centre de services régional n'avait pas encore été élaborée et que les pièces justificatives ne pouvaient pas être consultées. UN فعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن منهجية حساب الوفورات التي يحققها مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات في مركز الخدمات الإقليمي لم توضع بعد وأنه لم تتوفر وثائق داعمة لإجراء استعراضنا.
    Il a noté que la méthode de calcul du barème avait toujours prévu un plafond et que le taux en vigueur avait été arrêté par l'Assemblée générale en 2000. UN ولاحظت اللجنة أن منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة ما فتئت تشتمل على حد أقصى، وأن المستوى الحالي قررته الجمعية العامة في عام 2000.
    L'Union européenne pense effectivement que la méthode de consultation de la population du Timor oriental sera un élément déterminant dans ce contexte. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالفعل، أن طريقة استشارة سكان تيمور الشرقية ستكون عنصرا حاسما في هذا السياق.
    À la Conférence du désarmement, ma délégation a constamment attiré l'attention sur le fait que la méthode de certains pays consistant à dissocier les mesures de non-prolifération des armes nucléaires de la question du désarmement nucléaire est source de grave préoccupation. UN في مؤتمر نزع السلاح أكد وفد بلدي باستمرار على أن نهج بعض البلدان لقطع الرباط بين تدابير عدم انتشار الأسلحة النووية وقضية نزع السلاح النووي مسألة تبعث على القلق الشديد.
    Ce petit sous-programme était d'autant plus intéressant que la méthode de travail adoptée consistait à faire appel aux compétences disponibles dans l'ensemble des services du secrétariat et à en faire la synthèse. UN وقد حقق البرنامج الفرعي الصغير قيمة مضافة عن طريق اعتماد أسلوب العمل القائم على الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة والجمع بين النتائج المحققة.
    Constatant que la méthode de calcul du montant de l'indemnité pour frais d'études introduite en 1992 a fonctionné relativement bien, UN وإذ تقر بأن منهجية تحديد مستوى منحة التعليم، بدأ تطبيقها في عام ١٩٩٢، قد أدت مهامها أداء جيدا معقولا،
    c) Réaffirmé que la méthode de répartition des ressources décrite aux paragraphes 21 à 26 de la décision 95/23 sert de base au calcul des affectations afférentes aux MCARB-1 (catégorie 1.1.1) pour les divers pays, ainsi que pour les allocations globales afférentes aux MCARB, sous réserve de certaines modifications à partir de 2001 (décrites au paragraphe 5 de la décision 98/19); UN )ج( أكد من جديد أن المنهجية اﻷساسية المتبعة في توزيع الموارد، حسبما وردت في الفقرات من ٢١ إلى ٢٦ من المقرر ٩٥/٢٣، تعتبر أساسا لحساب هدف تخصيص الموارد من البند ١-١-١ من اﻷموال اﻷساسية المخصصة لفرادى البلدان، وكذلك لجميع المخصصات لتلك اﻷهداف، مع إدخال بعض التعديلات عليها اعتبارا من سنة ٢٠٠١ )كما هو محدد في الفقرة ٥ من المقرر ٩٨/١٩(؛
    Il a noté que la méthode de calcul du barème avait toujours prévu un plafond et que le taux en vigueur avait été arrêté par l'Assemblée générale en 2000. UN ولاحظت اللجنة أن منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة ما فتئت تشتمل على حد أقصى، وأن المستوى الحالي قررته الجمعية العامة في عام ٢٠٠٠.
    Elle souligne à ce propos que la méthode de comparaison continue à soulever de graves questions et répète qu’il n’y a pas lieu d’étudier la possibilité d’utiliser un panier de fonctions publiques de référence et d’inclure des organisations internationales dans ce panier, compte tenu du risque de fausser les résultats. UN وشدد في هذا الصدد على أن منهجية المقارنة لا تزال تسبب قلقا بالغا، ويود أن يعلن مرة أخرى أنه لا داعي لدراسة إمكانية تشكيل مجموعة من جهات الخدمة المدنية لاتخاذها أساسا للمقارنة ولضم المنظمات الدولية إلى هذه المجموعة، نظرا لمخاطر الوصول إلى نتائج متحيزة.
    3. Les membres de la minorité de la Commission ont soutenu que la méthode de comparaison des rémunérations totales adoptée par l'Assemblée générale sur la recommandation de la Commission laissait à désirer. UN ٣ - ادعى أعضاء اللجنة المنتمون الى اﻷقلية أن منهجية المقارنة بين اﻷجور الكلية، التي اعتمدتها الجمعية العامة بناء على توصية اللجنة، منهجية قاصرة.
    Les principes énoncés dans ce paragraphe disposeraient que la méthode de publication choisie: UN وتنصّ مبادئ تلك الفقرة المقترحة على أن طريقة النشر المختارة:
    Le tribunal considère enfin que la méthode de calcul du préjudice est conforme à l'article 75 de la CVIM. UN وفي الختام رأت المحكمة أن طريقة حساب التعويضات متوافقة مع المادة 75 من اتفاقية البيع.
    À cet égard, l'UE attend avec intérêt la poursuite du renforcement du système humanitaire des Nations Unies et juge que la méthode de la direction groupée est un moyen utile, parmi d'autres, de renforcer la coordination de l'action humanitaire. UN وفي هذا الصدد، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة تعزيز نظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية، ويرى أن نهج قيادة المجموعات، في جملة أمور، أسلوب مفيد لتعزيز التنسيق في المجال الإنساني.
    On admet généralement que la méthode de la comparaison des revenus n’est pas applicable en raison de l’impossibilité de distinguer les éléments quantitatifs du prix implicite unitaire, notamment dans le cas d’excédents (bruts ou nets) d’exploitation. UN ومن المعترف به عامة أن نهج الدخل المقارن غير ممكن عمليا بسبب عدم القدرة على فصل وحدة " السعر " المتضمنة وعناصر الكم، خاصة في حالة وجود فائض تشغيل إجمالي أو صافٍ.
    Ce petit sousprogramme était d'autant plus intéressant que la méthode de travail adoptée consistait à faire appel aux compétences disponibles dans l'ensemble des services du secrétariat et à en faire la synthèse. UN وقد حقق البرنامج الفرعي الصغير قيمة مضافة عن طريق اعتماد أسلوب العمل القائم على الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة والجمع بين النتائج المتحققة.
    Elle estime que la méthode de calcul des quotes-parts contient des éléments qui entraînent des distorsions par rapport au principe de la capacité de paiement — critère fondamental pour l'établissement du barème. UN وأعربت عن اعتقادها بأن منهجية الجدول تتضمن عوامل تشوه مبدأ القدرة على الدفع الذي يُعد مبدأ أساسيا.
    c) Réaffirmé que la méthode de répartition des ressources décrite aux paragraphes 21 à 26 de la décision 95/23 sert de base au calcul des affectations afférentes aux MCARB-1 (catégorie 1.1.1) pour les divers pays, ainsi que pour les allocations globales afférentes aux MCARB, sous réserve de certaines modifications à partir de 2001 (décrites au paragraphe 5 de la décision 98/19); UN )ج( أكد من جديد أن المنهجية اﻷساسية المتبعة في توزيع الموارد، حسبما وردت في الفقرات ٢١ إلى ٢٦ من المقرر ٩٥/٢٣، تعتبر أساسا لحساب هدف تخصيص الموارد من البند ١-١-١ من اﻷموال اﻷساسية المخصصة لفرادى البلدان، وكذلك لجميع المخصصات لتلك اﻷهداف، مع إدخال بعض التعديلات عليها اعتبارا من سنة ٢٠٠١ )كما هو محدد في الفقرة ٥ من المقرر ٩٨/١٩(؛
    31. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que la méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études établie en 1992 avait relativement bien fonctionné. UN ٣١ - قررت اللجنة إحاطة الجمعية العامة علما بأن المنهجية المتبعة لتحديد مستوى منحة التعليم والتي بدأ العمل بها عام ١٩٩٢ قد أدت وظيفتها بشكل جيد نسبيا.
    Certains font valoir que la méthode de la demandeoffre bilatérale, conjuguée à l'approche ascendante, ne peut garantir des résultats suffisamment ambitieux. UN ويُحاج البعض بأن طريقة طلب العرض الثنائية، إلى جانب النهج التصاعدي، لا يمكن أن تضمن نتائج طموحة بشكل كافٍ.
    Le HCR considère que la méthode de recrutement accéléré réduit les dépenses de personnel, mais n'a pas pu fournir de chiffres sur les économies réalisées; il prévoit de faire en 2003 le bilan de l'application de cette méthode et d'aborder la question de ses incidences financières à cette occasion. UN وترى المفوضية أن نموذج المسار السريع يقلل تكاليف الموظفين، إلا أنها لا تستطيع أن تقدم أرقاما عن الوفورات المتحققة؛ وهي تخطط لإجراء تقييم للدروس المستفادة من نموذج المسار السريع في عام 2003، وعندها ستتم معالجة الآثار المالية المترتبة على تطبيق النموذج.
    A. Éléments de la méthode de calcul du barème Le Comité a rappelé également que la méthode de calcul des quotes-parts de la période 2013-2015 avait été la même que celle retenue pour les quatre périodes précédentes. UN 8 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية التي استُخدمت في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترات الأربع الماضية هي ذاتها التي استخدمت في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2013-2015.
    À sa 9ème séance, le 3 novembre, le Président a précisé, à propos de la recommandation susmentionnée, qu'il était bien entendu que la méthode de calcul du barème indicatif des contributions ne constituerait pas un précédent. UN وأوضح الرئيس، في الجلسة التاسعة للهيئة الفرعية المعقودة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، أن التوصية المذكورة آنفاً قد وُضعت على أساس أن أسلوب تحديد الجدول الإرشادي للاشتراكات لا يشكل سابقة.
    Bien qu'il existe des arguments convaincants pour et contre la formule du forfait, les Inspecteurs sont néanmoins en faveur du concept des sommes forfaitaires, sous réserve que la méthode de calcul soit homogène à l'échelle du système et soit appliquée équitablement. UN وعلى الرغم من وجود حجج مقنعة مؤيدة ومعارضة لخيار المبلغ الإجمالي المقطوع، فإن المفتشين يدعمون مفهوم هذا المبلغ، بشرط أن تكون منهجية الحساب متسقة على نطاق المنظومة وأن تُطبَّق بإنصاف.
    Le Fonds avait également testé des méthodes telles que la méthode de sélection directe, fondée sur une description générique des postes vacants, ce qui permettait de réduire considérablement les délais de recrutement tout en préservant la qualité et la diversité. UN وكانت اليونيسيف أيضا تجرِّب نُهجاً من بينها على سبيل المثال نَهج الاختيار المباشر، استنادا إلى توصيفات عامة للشواغر، وهو ما من شأنه أن يسمح بخفض كبير في الوقت اللازم للتوظيف، مع الحفاظ على الجودة والتنوع.
    162. La Commission a estimé que la méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études avait fonctionné de façon satisfaisante. UN ١٦٢ - وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن المنهجية المتبعة لتحديد مستوى منحة التعليم قد عملت بشكل مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus