"que la majorité écrasante" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأغلبية الساحقة
        
    • بأن الأغلبية الساحقة
        
    En conséquence, on ne saurait s'étonner que la majorité écrasante des États Membres soient ici pour manifester leur appui au projet de résolution dont nous sommes saisis, et nous sommes ici pour nous faire l'écho de la voix de la raison. UN ولذلك لا عجب أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء قد اجتمعت هنا لتأييد مشروع القرار المعروض علينا، ونحن هنا لكي نردد صدى صوت العقل ذاك.
    Il ressort des consultations que la majorité écrasante des délégations sont d'avis qu'il est parfaitement irréaliste de vouloir régler les problèmes très complexes qui se posent à la Conférence avant que celle-ci ne suspende ses travaux demain. UN وأظهرت هذه المشاورات أن الأغلبية الساحقة من الوفود ترى أنه من غير الواقعي إطلاقا محاولة حل المشاكل المستعصية الناشئة في المؤتمر قبل تعليق أعماله غدا.
    Durant la présidence de la Nouvelle-Zélande à la Conférence du désarmement, nous avons mené des consultations bilatérales approfondies qui ont démontré que la majorité écrasante des États membres souhaitaient se mettre au travail. UN خلال رئاسة نيوزيلندا لمؤتمر نزع السلاح أجرينا مشاورات ثنائية واسعة بيّنت أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء كانت على استعداد للشروع في العمل.
    Bien que la majorité écrasante des employés du secteur de l'éducation et des étudiants soient des femmes, l'environnement physique et psychologique du secteur de l'éducation ne leur est pas tout à fait favorable. UN ومع أن الأغلبية الساحقة من العاملين في قطاع التعليم والطلبة من النساء، ليست البيئة المادية والنفسية في قطاع التعليم مؤاتية تماما لهن حتى الآن.
    Cependant, il serait juste de dire que la majorité écrasante des États parties au TNP restent déterminés à s'acquitter de leurs obligations au titre du Traité. UN إلا أنه من المنصف القول بأن الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تزال ملتزمة بالوفاء بتعهداتها المتعلقة بشأن المعاهدة.
    Un blocus économique, commercial et financier beaucoup plus pernicieux a été imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba et, bien que la majorité écrasante des Membres de l'Organisation des Nations Unies ait demandé à maintes reprises la levée de ce blocus, il perdure. UN فثمة حصار اقتصادي وتجاري ومالي أشد ضرراً تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وبالرغم من أن الأغلبية الساحقة من عضوية الأمم المتحدة دعت مراراً وتكراراً إلى رفع ذلك الحصار، فإنه مستمر بلا هوادة.
    Les résultats de l'enquête ont montré que la majorité écrasante de la société tchèque reconnaissait le bien-fondé du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, bien que des attitudes stéréotypées traditionnelles persistent dans son application pratique. UN وقد بينت تلك البحوث أن الأغلبية الساحقة من المجتمع التشيكي تُقِرّ بصحة مبدأ المساواة للرجل والمرأة، وذلك بالرغم من أن الآراء التقليدية القائمة على القولبة النمطية لا تزال مستمرة من حيث تطبيق ذلك المبدأ في الممارسة العملية.
    Le fait que la majorité écrasante des élèves qui ont achevé la huitième année de l'enseignement général et qui se sont inscrits dans des centres de formation professionnelle sont masculins montre que les parents tiennent à ce que leurs filles aient un niveau d'instruction supérieur, alors qu'ils souhaitent que leurs fils obtiennent une formation professionnelle concrète en vue de trouver un emploi. UN وحقيقة أن الأغلبية الساحقة من الطلبة الذين أنهوا الصف الثامن في مدارس التعليم العام والتحقوا بمراكز التدريب المهني كانوا من الذكور تشير إلى أن الآباء أكثر اهتماما بحصول بناتهم على تعليم أعلى في حين يريدون أن يحصل أبناؤهم على حرفة مهنية محددة للاشتغال بعمل.
    Ce faisant, notre objectif était de souligner le fait que la majorité écrasante d'États est convaincue qu'il est nécessaire de commencer un travail de fond à la Conférence du désarmement et, partant, d'accroître les pressions exercées sur la Conférence du désarmement pour qu'elle sorte de l'impasse son programme de travail au début de 2004. UN وكان هدفنا في ذلك هو التأكيد على حقيقة أن الأغلبية الساحقة من دول لديها نفس الاقتناع فيما يتعلق بالحاجة إلى بدء عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح وبالتالي زيادة الضغط على مؤتمر نزع السلاح بغية حل المأزق المتعلق ببرنامج عمله في بداية عام 2004.
    Bien que la majorité écrasante de ces réfugiés et personnes déplacées aient la nationalité jordanienne, ils conservent leurs droits sur la Palestine. UN 33 - وأضاف قائلاً إنه رغم حقيقة أن الأغلبية الساحقة من أولئك اللاجئين هم من المواطنين الأردنيين، إلا أنهم يحتفظون بحقهم في فلسطين.
    Il est important d'envoyer à la Conférence du désarmement un message tendant à ce que les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doivent commencer sans tarder, et de déclarer dans le document final de la Conférence que la majorité écrasante des États parties soutient l'entrée en vigueur prochaine du TICEN. UN وقالت إنه من المهم بعث رسالة إلى مؤتمر نزع السلاح بضرورة بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من التأخير، وأن يُذكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر بأن الأغلبية الساحقة للدول الأطراف تؤيد دخول معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز التنفيذ في وقت مبكر.
    Il est important d'envoyer à la Conférence du désarmement un message tendant à ce que les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doivent commencer sans tarder, et de déclarer dans le document final de la Conférence que la majorité écrasante des États parties soutient l'entrée en vigueur prochaine du TICEN. UN وقالت إنه من المهم بعث رسالة إلى مؤتمر نزع السلاح بضرورة بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من التأخير، وأن يُذكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر بأن الأغلبية الساحقة للدول الأطراف تؤيد دخول معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز التنفيذ في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus