"que la minuk" - Traduction Français en Arabe

    • أن البعثة
        
    • بأن البعثة
        
    • للإدارة المؤقتة في كوسوفو
        
    • أن بعثة الإدارة المؤقتة
        
    • بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو
        
    • بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو
        
    • بأن تنظم البعثة
        
    • قيام البعثة بالتوفيق
        
    • في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة
        
    • أن بعثة الأمم المتحدة
        
    • أن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية
        
    • إن البعثة
        
    • بأن بعثة الأمم المتحدة
        
    • الإدارة المؤقتة في كوسوفو
        
    Il a souligné que la MINUK continuerait de s'employer, en collaboration avec les parties, à calmer la situation. UN وأكد أن البعثة ستواصل العمل على نحو وثيق مع الأطراف لتهدئة الوضع.
    Mon Représentant spécial a pris des mesures pour faire largement savoir que la MINUK est la seule autorité légitime au Kosovo. UN واتخذ ممثلي الخاص تدابير ليُعلن على نطاق واسع أن البعثة هي السلطة الشرعية الوحيدة في كوسوفو.
    Le Rapporteur spécial estime toutefois que la MINUK pourrait davantage tenir compte des principes des droits de l'homme dans l'exercice de ses activités, malgré les ressources limitées dont elle dispose actuellement. UN بيد أن المقرر الخاص يشير إلى أن البعثة يمكن أن تفعل الكثير لإدراج حقوق الإنسان في عملها، حتى بمواردها الحالية المحدودة.
    Il a également informé le Conseil que la MINUK avait l'intention d'ouvrir un bureau de liaison à Belgrade afin de faciliter ses rapports avec la République fédérale de Yougoslavie. UN وأبلغ المجلس أيضا بأن البعثة ستنشئ مكتب اتصال في بلغراد لتسهيل حوارها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il a souligné que la MINUK continuait d'axer ses efforts et ses ressources sur l'appui au processus politique mené sous la conduite de l'EU et l'exécution de son mandat. UN وشدّد على أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل تركيز جهودها ومواردها على دعم العملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، بما يمكنها من الوفاء بالولاية المنوطة بها.
    13. Il ne fait pas de doute que la MINUK était consciente de l'obligation qui lui incombait d'enquêter sur les disparitions au titre de la législation internationale sur les droits de l'homme. UN 13- ولا ريب أن بعثة الإدارة المؤقتة على علم بالالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Par exemple, on envisage de former au déploiement rapide six agents à Brindisi alors même que la MINUK réduit ses effectifs. UN وعلى سبيل المثال، اقترح تدريب ستة موظفين في برينديزي على النشر السريع، رغم أن البعثة هي في طور التخفيض.
    Lors de ses délibérations, le Comité consultatif a été informé que la MINUK fournissait des services à d’autres entités, moyennant remboursement. UN ٥٢ - وأبلغت اللجنة أثناء مداولاتها أن البعثة تقدم خدمات إلى كيانات أخرى على أساس استرداد التكلفة.
    Le Comité compte que la MINUK elle-même ne fera pas l’objet de vérifications externes menées par des entités nationales distinctes, qui risqueraient d’aboutir à des recommandations contradictoires. UN وتثق اللجنة في أن البعثة لن تخضع لعمليات مراجعة حسابات منفصلة ومستقلة على الصعيد الوطني، قد تسفر عن توصيات متضاربة.
    Nous soulignons que la MINUK n'a pas appliqué les dispositions des instruments internationaux ci-après, dont la mise en œuvre garantirait la sauvegarde des biens culturels serbes : UN ونشير إلى أن البعثة لم تنفذ الوثائق الدولية التالية، التي يؤدي تنفيذها إلى حماية الملكية الثقافية الصربية:
    Le BSCI est d'avis que la MINUK n'a pas contrôlé comme elle l'aurait dû les progrès accomplis dans le traitement de ces affaires. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة لم ترصد بما فيه الكفاية ما أحرز من تقدم في تلك القضايا.
    Nous estimons que la MINUK a apporté des changements positifs au Kosovo, en matière d'administration, d'assistance humanitaire et de création d'institutions démocratiques. UN ونعتقد أن البعثة الآنفة الذكر أحدثت تغييرات إيجابية في كوسوفو في مجالات الإدارة والمساعدة الإنسانية وبناء المؤسسات الديمقراطية.
    Il a également informé le Conseil que la MINUK avait l'intention d'ouvrir un bureau de liaison à Belgrade afin de faciliter ses rapports avec la République fédérale de Yougoslavie. UN وأبلغ المجلس أيضا بأن البعثة ستنشئ مكتب اتصال في بلغراد لتسهيل حوارها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La pauvreté des informations contenues dans le rapport suggère que la MINUK ne possède pas de système adéquat de contrôle interne. UN وعدم وجود معلومات في التقرير يوحي بأن البعثة لا يوجد لديها أي نظام للتدقيق الداخلي.
    À cet égard, il est nécessaire de poursuivre les changements structurels pour faire en sorte que la MINUK soit prête à fonctionner sous la forme d'un organe intégré. UN وفي هذا الصدد، يلزم القيام بمزيد من التغييرات الهيكلية لكفالة أن تكون بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على استعداد للعمل كهيئة متكاملة.
    Le Sous-Secrétaire général a également précisé que des mesures spéciales visant à protéger les minorités ethniques étaient mises en place et que la MINUK mettait sur pied des forces de sécurité spéciales afin de faire face aux attaques dirigées contre les minorités ethniques. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى ما يجري من اتخاذ إجراءات خاصة لحماية الأقليات العرقية والى أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بصدد إنشاء قوة أمنية خاصة للتصدي للهجمات ضد الأقليات العرقية.
    Il en découle que la MINUK, ainsi que les institutions autonomes ou toute autre future administration du Kosovo, ont l'obligation de respecter et garantir à tous les individus se trouvant sur le territoire du Kosovo et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN وهذا يستتبع أن بعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، ومؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي أو أي إدارة مستقبلية في كوسوفو ملزمة بمراعاة الحقوق الواردة في العهد وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم كوسوفو والخاضعين للولاية القضائية لتلك الإدارات.
    Les membres du Conseil appuient les efforts que la MINUK et la KFOR déploient pour garantir la paix et la sécurité à tous les habitants du Kosovo. UN ويؤيد أعضاء المجلس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والوجود الأمني الدولي في كوسوفو فيما يبذلانه من جهود لكفالة السلام والأمن لجميع سكان كوسوفو.
    Cependant, la participation des Serbes du Kosovo, dans les municipalités à majorité serbe, avait été très faible, ce que la MINUK attribuait aux pressions exercées par l'ancien régime de Belgrade. UN بيد أن مشاركة صرب كوسوفو في البلديات ذات الأغلبية الصربية كانت منخفضة جدا، وقد عزت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ذلك إلى الضغوط التي مارسها النظام السابق في بلغراد.
    Le Comité recommande également que l'Administration veille à ce que la MINUK procède périodiquement au rapprochement des engagements entre les systèmes Sun et Mercury et assure le suivi des écarts. UN 375 - ويوصي المجلس أيضا بأن تكفل الإدارة قيام البعثة بالتوفيق بين المهام المؤداة في نظامي صن ومركوري بصورة دورية وبمتابعة أوجه الاختلاف بينهما.
    Il semble que la MINUK ne soit pas certaine que ses activités de gouvernement de transition soient soumises aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويبدو أنه توجد في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو شكوك حول ما إذا كانت الأنشطة التي تقوم بها بوصفها حكومة انتقالية هي أنشطة خاضعة للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Vous pourrez constater que la MINUK n'a toujours pas fourni d'informations sur les objectifs contre lesquels ces bombes ont été utilisées. UN ويهمكم أن تعلموا أن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو لم تقدم بعد معلومات عن المواقع التي استخدمت ضدها تلك القنابل.
    46. M. BORG-OLIVIER (MINUK) dit que la MINUK a mis sur pied une commission destinée à réexaminer les détentions administratives ordonnées sur la base de mandats exécutifs. UN 46- السيد بورغ - أوليفييه (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو) قال إن البعثة قد أنشأت لجنة لمراجعة عمليات الاحتجاز الإداري التي جرى الاضطلاع بها على أساس أوامر تنفيذيه.
    L'Administration a indiqué que la MINUK avait par la suite réglé les sommes dues au titre des contingents pour 2003. UN وأفادت الإدارة بأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد قامت منذ ذلك الحين بتسوية مدفوعاتها المستحقة عن أفراد القوات لعام 2003.
    Il faut que la MINUK et la KFOR entreprennent des efforts considérables avec le ferme appui de la communauté internationale pour encourager la participation des Serbes, y compris ceux qui ont été déplacés à l'extérieur du Kosovo, et pour créer les conditions propices à cette fin. UN ومن الضروري أن تبذل بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الدولية في كوسوفو، بدعم قوي من المجتمع الدولي، جهودا ضخمة لتشجيع الصرب على المشاركة، بمن فيهم الصرب المشردين خارج كوسوفو، وتهيئة الظروف الملائمة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus