"que la mise en oeuvre de ces" - Traduction Français en Arabe

    • أن تنفيذ هذه
        
    • بأن تنفيذ هذه
        
    Nous pensons que la mise en oeuvre de ces projets et programmes este la responsabilité des pays directement concernés. UN إننا نفهم أن تنفيذ هذه المشاريع والبرامج هو مسؤولية تقع على البلدان المعنية بصورة مباشرة.
    Nous sommes déterminés à veiller à ce que la mise en oeuvre de ces décisions permette l'amélioration des conditions de vie de l'individu. UN ونحن عازمون على كفالة أن تنفيذ هذه القرارات سيؤدي إلى النهوض بالفرد.
    Il convient également de mentionner que la mise en oeuvre de ces mesures est un processus de longue haleine. UN وما زال من الضروري ذكر أن تنفيذ هذه التدابير عملية طويلة المدى.
    Il est apparu que la mise en oeuvre de ces arrangements nécessiterait un effort considérable d'initiation et de formation. UN وساد شعور بأن تنفيذ هذه الترتيبات سينطوي على قدر كبير من جهود التوجيه والتدريب.
    Ils reconnaissent de plus en plus que la mise en oeuvre de ces engagements dépasse tout simplement leurs capacités, ou plutôt qu'il y a des limites à la libéralisation des échanges et à la déréglementation. UN وهناك إدراك متزايد في الواقع لدى هذه البلدان بأن تنفيذ هذه التعهدات يتجاوز حدود طاقتها ببساطة، أو باﻷحرى أن هناك حدا لتحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية.
    Il souligne de nouveau que la mise en oeuvre de ces principes ne doit pas être subordonnée aux ressources budgétaires existantes. UN وتؤكد اللجنة من جديد على أن تنفيذ هذه المبادئ ينبغي ألا يخضع لقيود الميزانية.
    Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre de ces recommandations jouera un rôle important pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation en Afrique. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا.
    Nous sommes encouragés de voir que la mise en oeuvre de ces recommandations s'effectuera de façon transparente et concertée. UN وقد شجعنا أن تنفيذ هذه التوصيات سيجري على نحو شفاف وتشاوري.
    Bien que la mise en oeuvre de ces accords soit loin d'être complète et qu'elle ait entraîné de nombreux problèmes, la FORPRONU a pu déployer des hommes sur le terrain. UN وبالرغم من أن تنفيذ هذه اﻹتفاقات كان أبعد من أن يكون كاملا، بل وأدى الى كثير من المشاكل، فقد تمكنت قوة اﻷمم المتحدة للحماية من وزع قوات على أرض الواقع.
    Au Mali, nous pensons que la mise en oeuvre de ces différents programmes et activités des Nations Unies, qui se fonde avant tout sur un effort national de plus en plus soutenu, exige aussi une mobilisation plus accrue de l'assistance, à la fois multilatérale et bilatérale. UN ونحـن في مالـي نعتقـد أن تنفيذ هذه البرامج واﻷنشطة المختلفة لﻷمم المتحدة المستندة في المحل اﻷول على جهـد وطنـي متواصل، يتطلـب تعبئة أكبر للمساعدات المتعددة اﻷطراف والمساعدات الثنائية.
    Il a en outre été noté que la mise en oeuvre de ces stratégies engendre des déplacements internes massifs de population et un exode de réfugiés, et porte fortement atteinte à la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et à l'action qu'ils mènent dans les pays concernés. UN كما لوحظ أن تنفيذ هذه المبادرات تستتبعه عمليات تشريد داخلية كثيفة للسكان وتدفق اللاجئين إلى الخارج وتقلص حاد في الضمانات الأمنية للمدافعين عن حقوق الإنسان ونشاطهم في البلدان المعنية.
    De plus, il ne faut pas oublier que la mise en oeuvre de ces propositions, à la suite de leur approbation définitive par l'Assemblée générale, ne représentera qu'une première étape dans le processus de transformation radicale de l'ONU, qui devra inclure les éléments les plus importants, à savoir le Conseil de sécurité et le système budgétaire et financier. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لابد أن نتذكر أن تنفيذ هذه المقترحات بعد الموافقة النهائية عليها من قبل الجمعية العامة واعتمادها لها، سيكون المرحلة المبدئية في عملية اﻹصلاح الجذري لﻷمم المتحدة، وهي عملية ينبغي لها أن تشمل أكثر عناصرها أهمية، وأولها مجلس اﻷمن ونظام الميزانية والمالية.
    Malheureusement, il faut bien reconnaître que la mise en oeuvre de ces Stratégies laisse beaucoup à désirer. Il est indispensable d'analyser en détail les raisons pour lesquelles la discrimination continue de s'exercer à l'encontre des femmes et les mesures à prendre pour redresser cette situation. UN وإن كان يتعين علينا مع اﻷسف الاعتراف بأن تنفيذ هذه الاستراتيجيات لم يكن على النحو المطلوب ومن الضروري أن يضطلع بتحليل مفصل لﻷسباب التي أدت إلى استمرار التمييز ضد المرأة والتدابير الواجب اتخاذها لتحسين هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus