"que la mobilisation des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • أن تعبئة الموارد
        
    • بأن تعبئة الموارد
        
    • إن تعبئة الموارد
        
    • أن حشد الموارد
        
    • بأن حشد الموارد
        
    • أن مسؤولية زيادة الموارد
        
    • من تعبئة الموارد
        
    • أن تكون تعبئة الموارد
        
    • مثل تعبئة الموارد
        
    • من قبيل تعبئة الموارد
        
    Il convient également de noter que la mobilisation des ressources est devenue plus difficile. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن تعبئة الموارد أصبح مشكوكا فيه بدرجة أكبر.
    Elle a également souligné que la mobilisation des ressources pour la population et le développement devait être prioritaire dans le cadre du programme de développement au niveau mondial. UN وأوضح أن تعبئة الموارد من أجل السكان والتنمية يجب أن توضع في مقدمة جدول اﻷعمال العالمي للتنمية.
    Une autre délégation a fait valoir que la mobilisation des ressources constituait l'un des aspects les plus importants du cadre de coopération régionale. UN وأكد وفد آخر أن تعبئة الموارد تعد من السمات المهمة جدا ﻹطار التعاون اﻹقليمي.
    L’Inde estime donc, comme le Secrétaire général dans son rapport, que la mobilisation des ressources pour les activités en matière de population doit figurer en bonne place dans l’action de la communauté internationale si l’on veut atteindre les objectifs qu’elle a fixés. UN ولذا فالهند تتفق مع رأي اﻷمين العام المبين في تقريره، بأن تعبئة الموارد لﻷنشطة السكانية يجب أن تحتل مرتبة عالية في جدول اﻷعمال، إذا أريد للمجتمع الدولي أن يحقق اﻷهداف التي قررها.
    Une autre délégation a dit que la mobilisation des ressources allait au coeur de la question : le FNUAP avait un mandat clair et les pays du monde s'étaient engagés sur le Programme d'action de la CIPD. UN وقال وفد آخر إن تعبئة الموارد تتبوأ الصدارة في هذ المجال: فالصندوق له ولاية واضحة وبلدان العالم التزمت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il a en outre souligné que la mobilisation des ressources intérieures demeurait une composition essentielle du financement du développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد على أن حشد الموارد المحلية لا يزال يشكل عنصراً أساسياً في تمويل التنمية.
    Nous sommes convaincus de ce que la mobilisation des ressources financières nationales pour le développement implique la mobilisation de ressources d'origine publique mais aussi d'origine privée. UN ولدينا اقتناع بأن حشد الموارد المالية الوطنية لأغراض التنمية يجب أن يشمل تعبئة كل من الموارد العامة والخاصة.
    Elle a également souligné que la mobilisation des ressources pour la population et le développement devait être prioritaire dans le cadre du programme de développement au niveau mondial. UN وأوضح أن تعبئة الموارد من أجل السكان والتنمية يجب أن توضع في مقدمة جدول الأعمال العالمي للتنمية.
    Le Consensus de Monterrey a souligné que la mobilisation des ressources financières est un élément essentiel du partenariat international en vue du développement. UN لقد أكد توافق آراء مونتيري على أن تعبئة الموارد المالية تُعد عنصرا أساسيا في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La délégation guyanienne estime que la mobilisation des ressources à partir du siège doit être complétée par une action sur le terrain. UN وقال إن وفده يرى أن تعبئة الموارد من المقر يجب أن تكملها جهود على مستوى الميدان.
    Une autre délégation a fait valoir que la mobilisation des ressources constituait l'un des aspects les plus importants du cadre de coopération régionale. UN وأكد وفد آخر أن تعبئة الموارد تعد من السمات المهمة جدا ﻹطار التعاون اﻹقليمي.
    L'intervenant rappelle que la mobilisation des ressources et la coopération à l'échelle nationale et internationale sont essentielles pour améliorer véritablement le sort des enfants. UN وأشار إلى أن تعبئة الموارد والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحسين مصير الأطفال حقا.
    Une délégation, exprimant également les vues d'une autre délégation, s'est déclarée préoccupée par le fait que la mobilisation des ressources n'était pas à la mesure des besoins croissants dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وتكلم أحد الوفود باسمه ونيابة عن وفد آخر أيضا، فأعرب عن قلقه من أن تعبئة الموارد لا تواكب تزايد الاحتياجات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    4. Considère que la mobilisation des ressources nationales et internationales et un environnement propice aux échelons national et international sont des moteurs clefs du développement; UN " 4 - تعترف أيضا بأن تعبئة الموارد الوطنية والدولية وتهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي محركان رئيسيان للتنمية؛
    Réaffirmons le Consensus de Monterrey et considérons que la mobilisation des ressources financières en faveur du développement et l'utilisation rationnelle de ces ressources dans les pays bénéficiaires sont essentielles à un partenariat mondial au service du développement, venant appuyer la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 22 - إننا نؤكد من جديد على توافق آراء مونتيري ونسلم بأن تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية وفعالية استخدام تلك الموارد في البلدان المستفيدة أمور جوهرية بالنسبة إلى شراكة عالمية تقوم لصالح التنمية وتدعم تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الألفية.
    Reconnaissant que la mobilisation des ressources est un mécanisme progressif qui devrait comporter des efforts systématiques d'appel de fonds, l'élargissement du réseau des donateurs, l'identification constante des priorités changeantes des donateurs et des mesures d'aide aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour qu'ils s'engagent dans ce mouvement, UN وإذ يسلم بأن تعبئة الموارد هي عملية تدريجية تشمل بذل جهود منظمة لتعبئة الموارد، وتوسيع شبكة الجهات المانحة، والتعرف باستمرار على الأولويات المتغيرة للجهات المانحة، وتقديم المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل الاشتراك في هذه العملية،
    Une délégation a déclaré que la mobilisation des ressources et la communication étaient étroitement liées et que les termes " rayonnement " et " impact " étaient décisifs. UN وقال أحد الوفود إن تعبئة الموارد والاتصال يرتبطان بشكل وثيــق وإن " الوضوح " و " اﻷثر " همــا الكلمتان الرئيسيتان.
    Une autre délégation a dit que la mobilisation des ressources allait au coeur de la question : le FNUAP avait un mandat clair et les pays du monde s'étaient engagés sur le Programme d'action de la CIPD. UN وقال وفد آخر إن تعبئة الموارد تتبوأ الصدارة في هذ المجال: فالصندوق له ولاية واضحة وبلدان العالم التزمت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Après avoir brièvement passé en revue la situation actuelle des ressources du FNUAP, la Directrice exécutive a souligné à nouveau que la mobilisation des ressources était une responsabilité partagée, qui incombait à tous. UN 19 - وعقب استعراض موجز للحالة الراهنة لموارد الصندوق، شددت المديرة التنفيذية مرة أخرى على أن حشد الموارد مسؤولية مشتركة للجميع.
    En ce qui concerne la question importante du financement pour le développement, nous avons dit que pour que la mobilisation des ressources soit efficace et durable elle doit recouvrir non seulement l'aide publique au développement (APD), mais également toutes les autres sources disponibles, comme celles résultant des échanges commerciaux et de l'investissement et celles provenant des ressources financières nationales des pays bénéficiaires. UN وفيما يتعلق بمسألة التمويل من أجل التنمية لقد سقنا الحجة بأن حشد الموارد يجب أن يشمل، حتى يكون فعالا ومستداما، ليس فقط المساعدة الإنمائية الرسمية ولكن أيضا جميع المصادر المتاحة الأخرى، من قبيل المصادر التي تتيحها التجارة والاستثمار والمصادر من الموارد المالية الداخلية في البلدان المتلقية.
    Elle pensait, comme les délégations, que la mobilisation des ressources était la responsabilité de tous et non pas seulement du FNUAP. UN واتفقت مع ما ذهبت إليه الوفود من أن مسؤولية زيادة الموارد مسؤولية يشارك فيها الجميع، وينبغي ألا تعتبر مسؤولية يتحملها الصندوق وحده.
    Le paragraphe 137 devrait préciser que la mobilisation des ressources financières vise à satisfaire les besoins croissants des pays en développement. UN ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد.
    En examinant cette question, le Groupe de travail est convenu que la mobilisation des ressources techniques et financières mentionnées dans le paragraphe ci-dessous s'effectuerait sur une base volontaire. UN ولدى مناقشة هذه المسألة، وافق الفريق العامل على أن تكون تعبئة الموارد التقنية والمالية المشار إليها في الفقرة أدناه، على أساس طوعي.
    La délégation malaisienne espère que la prochaine session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques sera centrée sur des problèmes de base tels que la mobilisation des ressources financières et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تركز الدورة القادمة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على مسائل رئيسية مثل تعبئة الموارد المالية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Les obstacles politiques ayant été surmontés, il reste à lever d'autres hypothèques tels que la mobilisation des ressources nécessaires à la reconstruction des logements et la création d'emplois. UN وحيث أن العقبات السياسية قد تم التغلب عليها، فإنه يلزم أن تُزال عراقيل أخرى، من قبيل تعبئة الموارد الضرورية لإعادة بناء المساكن وتهيئة فرص العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus