"que la monuc" - Traduction Français en Arabe

    • أن البعثة
        
    • قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة
        
    • بأن البعثة
        
    • قيام البعثة
        
    • أن تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة
        
    • أن بعثة منظمة الأمم المتحدة
        
    • قيام بعثة الأمم المتحدة
        
    • الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة
        
    • بأن تقوم البعثة
        
    • أن بعثة الأمم المتحدة
        
    • يتعين على البعثة
        
    • أن تعمل بعثة المنظمة
        
    • إن البعثة
        
    • بأنه ينبغي للبعثة
        
    • بأن تجري بعثة مراقبي الأمم المتحدة
        
    Ayant posé la question, il a été informé que la MONUC s'employait à mettre la dernière main à sa lettre de mission et qu'elle la présenterait au Siège. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة أن البعثة بصدد وضع اللمسات الأخيرة على الاتفاق الذي يخصها، لتقديمه إلى المقر.
    Le Comité croit comprendre que la MONUC assure actuellement la livraison des rations. UN وتدرك اللجنة أن البعثة تقدم حاليا حصص الإعاشة.
    Le Comité recommande à nouveau à l'Administration de veiller à ce que la MONUC accélère l'approbation de ses instructions permanentes relatives à la gestion des rations. UN 258 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإسراع بالموافقة على الإجراءات التشغيلية النمطية المتعلقة بإدارة حصص الإعاشة.
    Le DAM a informé le Comité que la MONUC avait créé depuis lors un poste de spécialiste (militaire) de l'eau afin d'épauler la Section du génie pour les inspections. UN 218 - وأحاطت إدارة الدعم الميداني المجلس علماً بأن البعثة أنشأت، منذ ذلك الحين، وظيفة أخصائي عسكري معني بالمياه، يمدّ القسم الهندسي بالمساعدة في عملية التحقق.
    Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la MONUC fasse le nécessaire pour recouvrer tous les montants restant à recevoir depuis longtemps. UN 61 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام البعثة باتخاذ التدابير المناسبة لاسترداد جميع الحسابات المستحقة القبض التي لم تسدد لفترة طويلة.
    L'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle elle devait faire le nécessaire pour que la MONUC tienne bien à jour les états des congés dans le système Matrix et que les congés de maladie soient approuvés comme il convient, afin que les soldes de jours de congé soient calculés correctement. UN 343 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بضمان أن تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتحديث سجلات الإجازات في الوقت المحدد في نظام " ماتريكس " وأن تكون معاملات الإجازات المرضية معتمدة على النحو الواجب لضمان حساب دقيق لأرصدة الإجازات.
    II devrait être absolument clair que la MONUC peut dans ce cas agir de manière autonome et qu'elle le fera en conformité avec son mandat. UN ويجب أن يكون واضحا بشكل قاطع أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في تلك الحالة تستطيع أن تتصرف بشكل مستقل، وأنها ستفعل ذلك بموجب ولايتها.
    La mission du Conseil de sécurité a convenu que la MONUC devait appeler l'attention du Gouvernement sur les allégations d'incitation à la haine et de propagande hostile et s'efforcer de mettre fin à ces émissions radiophoniques. UN ووافقت بعثة مجلس الأمن على وجوب قيام بعثة الأمم المتحدة في الكونغو بتوجيه عناية الحكومة إلى ما ينمو إلى علمها من استخدام عبارات ملتهبة وحملات دعاية عدائية.
    On a cru à tort que la MONUC avait créé à cet effet une entité distincte à laquelle elle assurait un appui fonctionnel, administratif et logistique distinct. UN وقـد فُهم من ذلك خطأ أن البعثة أنشأت وحدة منفصلة للقيام بهذه المهمة، تتلقـى الدعم الفني والإداري والسوقي من البعثة.
    Il était également encourageant de noter que la MONUC avait pu déployer avec succès ses unités de gardes et ses observateurs militaires dans les emplacements qui leur avaient été destinés. UN ومن الأمور المشجعة أن البعثة تمكنت من نشر وحدات حرسها ومراقبيها العسكريين بنجاح في مواقعهم المحددة لهم.
    Le BSCI a été informé que la MONUC a pris des mesures pour surveiller la livraison des rations par le fournisseur. UN وقد أبلغ المكتب أن البعثة نفذت تدابير لرصد تسليم المتعاقد للوجبات.
    Bien que la MONUC ait porté l'incident à l'attention du Gouvernement de transition, aucun résultat concret n'a été obtenu jusqu'ici. UN ورغم أن البعثة وجهت انتباه الحكومة الانتقالية إلى هذه الحادثة، لم تكن هناك أي نتيجة محددة حتى الآن.
    Il est encourageant de constater que la MONUC a aidé l'Ouganda à patrouiller dans certaines zones du lac Albert en créant une patrouille riveraine. UN ومن المشجع أن البعثة قد أسهمت في حراسة أوغندا لبعض أجزاء بحيرة ألبرت بواسطة إنشاء وحدة حراسة نهرية.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MONUC élabore un plan complet de continuité des opérations et de reprise après sinistre et une politique de sécurité informatique. UN 299 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضع خطة شاملة لاستمرارية الأعمال والتعافي من الكوارث إضافة إلى وضع سياسة في مجال أمن المعلومات.
    Au paragraphe 61, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la MONUC fasse le nécessaire pour recouvrer tous les montants qui lui sont dus depuis longtemps. UN 13 - في الفقرة 61، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتخاذ التدابير المناسبة لاسترداد جميع الحسابات المستحقة القبض التي لم تسدد لفترة طويلة.
    Le Comité consultatif a été informé que la MONUC s'efforçait de recruter davantage d'agents internationaux francophones, le français étant la langue officielle de la République démocratique du Congo. UN أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن البعثة تحاول تعيين المزيد من الموظفين الدوليين الذين يجيدون الفرنسية، اللغة الرسمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En temps opportun, lorsqu'un accord sur la mise en place d'une nouvelle administration à Ituri aura été réalisé, on pourrait examiner plus avant la possibilité que la MONUC apporte une assistance dans cette région pour la formation des forces de police et de contrôle. UN وبمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن إحلال إدارة جديدة في إيتوري يمكن إمعان النظر في مسألة قيام البعثة بتوفير التدريب على مهام الشرطة وتقديم المساعدة في مجال الرصد بتلك المنطقة.
    Le Président Kagame a instamment demandé que la MONUC mène contre les FDLR dans le Nord et le Sud-Kivu des opérations aussi vigoureuses que celles visant les milices congolaises dans l'Ituri. UN 55 - وأصر الرئيس كاغامي على أن تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعمليات ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بنفس القدر من الحزم التي تواجه به المليشيات الكونغولية في إيتوري.
    Il fait observer qu'il est déjà arrivé que la MONUC sous-utilise les ressources prévues au budget pour les transports aériens. UN وتشير اللجنة إلى أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لها بعض السوابق في الاستخدام الناقص لموارد النقل الجوي المدرجة في الميزانية.
    Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la MONUC et la MINUL surveillent les niveaux de stocks minimum et maximum dans la base de données afin que ces niveaux restent dans la fourchette recommandée. UN 149 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا برصد الحد الأدنى والأقصى لمستويات المخزون في قاعدة البيانات لضمان المحافظة على مستويات المخزون عند المستويات الموصى بها.
    8. Rappelle que la MONUC a pour mandat d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger les civils sous la menace imminente de violences physiques, en particulier dans les Kivus; UN 8 - يشير إلى السلطات الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين مما يحدق بهم من أخطار العنف البدني، لا سيما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    À cette fin, elle a recommandé que la MONUC ouvre la participation au groupe de travail de la réforme du secteur de la sécurité à d'autres partenaires bilatéraux, parmi lesquels l'Afrique du Sud et l'Angola. UN ولتحقيق هذه الغاية، أوصت بعثة التقييم بأن تقوم البعثة بزيادة عدد أعضاء الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني ليشمل شركاء ثنائيين آخرين مثل جنوب أفريقيا وأنغولا وغيرهما.
    Je crois que la MONUC est la mieux placée pour coordonner les actions des partenaires internationaux sur les questions de réforme du secteur de la sécurité à l'appui des initiatives menées à l'échelon national. UN وأعتقد أن بعثة الأمم المتحدة توجد في أفضل موضع للقيام بدور تنسيقي بين الشركاء الدوليين بشأن قضايا إصلاح القطاع الأمني دعماً للمبادرات التي تضطلع بها السلطات الوطنية.
    Cette directive opérationnelle définit également l'appui logistique que la MONUC doit fournir aux FARDC dans le cadre des opérations planifiées conjointement. UN ويحدد التوجيه الخاص بالعمليات أيضاً الدعم اللوجستي الذي يتعين على البعثة أن تقدمه للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في العمليات المخطط لتنفيذها على نحو مشترك.
    La mission d'évaluation a donc proposé que la MONUC et l'équipe de pays collaborent avec le Gouvernement et les partenaires à l'élaboration et l'exécution d'un programme de consolidation de la paix pour les provinces occidentales, dans l'esprit du CSI et du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ومن ثم اقترحت بعثة التقييم التقني أن تعمل بعثة المنظمة في الكونغو وفريقها القطري مع الحكومة والشركاء من أجل تطوير ودعم تنفيذ برنامج لتوطيد السلام في المقاطعات الغربية يكون متماشيا مع الإطار الاستراتيجي المتكامل وورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Il dit que la MONUC a pu aider le Gouvernement de transition a préparer les élections et qu'il y a lieu de lui en rendre hommage. UN فقال إن البعثة تمكنت من مساعدة الحكومة الانتقالية على التحضير للانتخابات وأنه ينبغي الإشادة بالبعثة لذلك.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, que la MONUC : a) procède à des inspections trimestrielles pour déterminer si les stations de traitement des eaux fournies par les contingents sont en état de fonctionnement; et b) établisse des procédures pour mettre régulièrement les rapports d'inspection en phase avec les résultats des inspections effectuées sur les stations (par. 217). UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأنه ينبغي للبعثة (أ) إجراء عمليات تحقق فصلية لتحديد صلاحية خدمة منشآت معالجة المياه التي توفرها الوحدات؛ (ب) تنفيذ إجراءات رامية إلى تحديث تقارير التحقق، على نحو منتظم، مقرونة بنتائج تحقيقات منشآت معالجة المياه (الفقرة 217)
    Le Comité recommande de nouveau que la MONUC procède à une étude de rentabilité assortie des documents voulus afin de justifier l'utilisation d'avions d'affaires. UN 193 - ويعيد المجلس تأكيد توصيته بأن تجري بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحليلا للتكاليف والفوائد وتوثقه، إسهاما منها في تبرير الحاجة إلى استخدام الطائرات النفاثة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus