"que la mortalité" - Traduction Français en Arabe

    • أن وفيات
        
    • أن معدل وفيات
        
    • أن معدل الوفيات
        
    • أن الوفيات
        
    • أن معدلات الوفيات
        
    • أن نسبة الوفيات
        
    • أن معدلات وفيات
        
    • بأن وفيات
        
    • أن نسبة وفيات
        
    • انخفاض معدل الوفيات
        
    • أن التصدي لمسائل وفيات
        
    • معه انخفاض في معدل وفيات
        
    • زيادة وفيات
        
    • مثل معدل وفيات
        
    • من معدل الوفيات
        
    Notre examen montre que la mortalité et la morbidité restent élevées, et les adolescents continuent de courir des risques élevés en matière de santé. UN ان استعراضنا يبين أن وفيات اﻷمهات وإصابتهن باﻷمراض لا تزال مرتفعة. ولا يزال المراهقون يواجهون مخاطر صحية خاصة.
    Il convient de noter que la mortalité maternelle est rarement liée à ces interruptions. UN ومن الجدير بالملاحظة أن وفيات الأمهات نادرا ما تكون مرتبطة بإجهاض إرادي في تركيا.
    Les indicateurs sociaux montrent que la mortalité infantile reste élevée (45 p. 1000) et que l'espérance de vie est d'environ 63 ans. UN وتدل المؤشرات الاجتماعية على أن معدل وفيات الرضع ما زال مرتفعا، ٤٥ لكل ألف ولادة، وأن المتوسط العمري يبلغ حوالي ٦٣ سنة.
    Bien que la mortalité y soit en recul, elle ne diminue pas au même rythme que dans les régions moins développées. UN فمع أن معدل الوفيات انحسر فيها، إلا أنه لم ينخفض بالوتيرة نفسها التي انخفض بها في المناطق الأقل نموا.
    Tandis que la mortalité due aux maladies du système circulatoire est en baisse, surtout chez les hommes, celle due aux tumeurs est stable avec une tendance à l'aggravation. UN وفي حين أن الوفيات من أمراض جهاز الدوران تشهد تراجعاً مطرداً، وخصوصا في أوساط الرجال، فإن الوفيات من الأورام ثابتة على حالها أو تتزايد.
    De nouvelles estimations indiquent que la mortalité maternelle est un problème plus grand qu'on ne l'avait imaginé. UN وتبين الاحصاءات الجديدة أن وفيات اﻷمهات تعتبر مشكلة أكبر مما كنا نعتقد في الماضي.
    L'analyse du recensement de 1992 semble indiquer que la mortalité néonatale et infantile serait en hausse depuis 1988. UN وأشار تحليل أجري لتعداد السكان لعام ١٩٩٢ الى أن وفيات الرضع واﻷطفال قد تكون في تزايد منذ عام ١٩٨٨.
    6. La représentante a cité des statistiques montrant que la mortalité infantile en Bulgarie avait sensiblement baissé depuis la période 1970-1980. UN ٦ - وأوردت الممثلة إحصاءات تثبت أن وفيات الرضع في بلغاريا انخفضــت كثيــرا منــذ الفتــرة ١٩٧٠-١٩٨٠.
    Ces chiffres montrent que la mortalité est plus élevée chez les hommes que chez les femmes. UN وتبين النتائج أن معدل وفيات الذكور أكبر من معدل وفيات الإناث.
    Il faut noter un changement positif en ce que la mortalité infantile et néonatale diminue : en 1998, elle est descendue à la moitié de ce qu'elle était en 1992. UN وثمة تغير إيجابي هو أن معدل وفيات الرضع والمواليد يشهد انخفاضاً: حيث انخفض في عام 1998 إلى نصف معدل وفيات 1992.
    Il faut noter que la mortalité infantile est plus élevée dans les zones rurales. UN وجدير بالذكر أن معدل وفيات الرُضع أعلى في المناطق الريفية.
    De nouvelles données dans les pays à revenu faible ou intermédiaire révèlent également que la mortalité due à des maladies non contagieuses évitables est plus faible dans les zones où l'on dispense de bons services de soins de santé primaires. UN كما تُشير الأدلة التي ظهرت في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل إلى أن معدل الوفيات من الأمراض غير السارية التي يمكن الوقاية منها أقل في المناطق التي توجد فيها خدمات رعاية أولية قوية.
    Jusqu'aux années 80, on prévoyait que la mortalité continuerait à diminuer dans tous les pays. UN فحتى الثمانينات، كانت التوقعات تشير إلى أن معدل الوفيات سيستمر في التناقص في جميع البلدان.
    Il semble, par ailleurs, que la mortalité liée à la maternité chez les femmes de 15 à 19 ans soit nettement plus élevée que chez les femmes de 20 à 34 ans. UN ويبدو، من جهة أخرى، أن معدل الوفيات المنسوبة إلى الولادة عند النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٥١ و٩١ سنة، يفوق إلى حد بعيد معدل الوفيات عند النساء بين سن ٠٢ و٤٣ عاماً.
    Or, des recherches récemment menées par le renommé Institute for Health Metrics and Evaluation montrent que la mortalité et la morbidité maternelles n'ont en réalité reculé que de 22 % depuis 1990. UN غير أن الأبحاث التي أجراها مؤخراً معهد القياسات الصحية والتقييم، وهو معهد مرموق، توضح أن الوفيات النفاسية والاعتلال لدى الأمهات لم تنخفض إلا بنسبة 22 في المائة فقط منذ عام 1990.
    Il convient de mentionner que la mortalité maternelle et infantile est un problème qui figure également à l'ordre du jour de la coopération entre l'Azerbaïdjan et les organisations internationales. UN وجدير بالذكر أن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع واردة أيضاً في برنامج التعاون بين أذربيجان والمنظمات الدولية.
    Un rapport publié en 2010 avait révélé que la mortalité des membres de cette communauté était supérieure à celle de la population en général. UN وقد كشف تقرير صدر في عام 2010 أن نسبة الوفيات في أوساط الرحّالة أعلى مما هي عليه عند السكان عموما.
    Le recensement de 1992 indique que la mortalité chez les femmes tend à être plus importante dans les campagnes que dans les villes. UN وأشار تعداد السكان لعام ١٩٩٢ إلى أن معدلات وفيات النساء تتجه لتكون أعلى في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية.
    35. En juin 2010, l'UNICEF a déclaré que la mortalité infantile demeurait un problème de santé majeur. UN 35- وفي حزيران/يونيه 2010، أفادت اليونيسيف بأن وفيات الأطفال لا تزال تطرح مشكلة صحية كبيرة.
    28. Le Comité constate avec préoccupation que la mortalité maternelle et infantile demeure élevée malgré l'amélioration des services de santé maternelle fournis. UN 28- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نسبة وفيات الأمهات والرضع لا تزال مرتفعة على الرغم من التحسن المشهود في تقديم الخدمات الصحية الخاصة بالأم.
    Des rapports récents indiquaient que la mortalité infantile y était tombée à 9 pour 1 000 et la mortalité maternelle à 5 pour 100 000. UN وتشير آخر التقارير إلى انخفاض معدل الوفيات بين الأطفال الرضع حيث يبلغ 9 وفيات لكل 000 1 مولود حي، وإلى انخفاض معدل الوفيات النفاسية الذي يبلغ 5 وفيات لكل 000 100 حالة.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité d'agir d'urgence pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et souligné que la mortalité maternelle et la santé et les droits en matière de procréation étaient des domaines d'intervention clefs pour le développement. UN 99 - وأبرزت الوفود الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مؤكدة أن التصدي لمسائل وفيات النفاس والصحة الإنجابية يعد ضمن المجالات الرئيسية لخطة التنمية.
    5. La mortalité infantile a par ailleurs fortement diminué, de même que la mortalité maternelle. UN 5- وبالمثل انخفض معدل وفيات الرضع انخفاضاً كبيراً، تزامن معه انخفاض في معدل وفيات الأمهات.
    Il est indiqué aux paragraphes 287 à 292 du rapport que la mortalité infantile et maternelle a augmenté durant la période considérée et demeure élevée. UN 25 - يوضح التقرير زيادة وفيات الأطفال والوفيات النفاسية على السواء خلال الفترة المشمولة بالتقرير واستمرار ارتفاعها (الفقرات 287-292).
    Elle a ajouté que d'autres indicateurs, tels que la mortalité infantile, s'étaient aussi améliorés et que les taux de scolarité primaire et d'alphabétisation étaient tous deux élevés. UN وأشارت أيضاً إلى التحسن في مؤشرات أخرى مثل معدل وفيات الأطفال، وارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والإلمام بالقراءة والكتابة.
    Se déclarant préoccupée par l'augmentation constante du nombre de morts et de blessés que font les accidents de la circulation partout dans le monde, surtout dans les pays à revenu faible et intermédiaire, sachant que la mortalité sur la route est beaucoup plus élevée que pour les autres systèmes de transports, même dans les pays à revenu élevé, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، واضعة في الاعتبار أن معدل الوفيات في نظام النقل على الطرق أعلى بكثير من معدل الوفيات في نظم النقل الأخرى حتى في البلدان المرتفعة الدخل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus