"que la moyenne mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • من المتوسط العالمي
        
    • عن المتوسط العالمي
        
    • من المعدل العالمي
        
    • مقارنة بالمتوسط العالمي
        
    En Amérique du Nord et en Amérique centrale, la prévalence était plus élevée que la moyenne mondiale. UN وفي أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى، كانت نسبة الانتشار أعلى من المتوسط العالمي.
    Les exportations de produits manufacturés des pays en développement ont progressé en moyenne de 18,3 % par an, c'est-à-dire plus vite que la moyenne mondiale. UN ونما حجم الصادرات الصناعية من البلدان النامية بمتوسط 18.3 في المائة سنويا، أي بأسرع من المتوسط العالمي.
    À l'heure actuelle, on a relevé 55 cas en Russie, soit 30 fois plus que la moyenne mondiale. UN فهناك في الوقت الحاضر ٥٥ من هذه الحالات في روسيا وهو رقم أعلى من المتوسط العالمي بثلاثين مثلا.
    Ce pourcentage est bien plus élevé que la moyenne mondiale de 17,8 % de femmes siégeant dans des organes élus. UN وهذه نسبة مئوية أعلى بكثير من المتوسط العالمي لتمثيل النساء البالغ 17.8 في المائة من الهيئات المنتخبة.
    D'autres membres ont estimé que cette option atténuerait les brusques augmentations des quotes-parts et permettrait donc de corriger l'effet de rupture subi par les États Membres lorsque leur RNB par habitant augmentait plus que la moyenne mondiale. UN واعتبر أعضاء آخرون أن هذا النهج سيكون من شأنه أن يخفّف حدة الزيادات التي تحدث من فترة جدول أنصبة إلى أخرى، ومن ثم سيعالج حالة عدم الاستمرارية التي تعاني منها الدول الأعضاء عندما يزيد نصيب الفرد من دخلها القومي الإجمالي عن المتوسط العالمي.
    Dans ces régions, la température de l'air a augmenté deux fois plus vite que la moyenne mondiale. UN فدرجة حرارة الهواء ترتفع مرتين أسرع من المعدل العالمي.
    Il existe donc environ 1 usager de l'Internet pour 250 habitants, alors que la moyenne mondiale est de 1 pour 35. UN ويعني هذا أن هناك نحو مستعمل واحد للإنترنت من بين كل 250 شخصا، مقارنة بالمتوسط العالمي البالغ مستعمل واحد من بين كل 35 شخصا.
    Les changements climatiques signifient des températures ici sont en hausse plus que la moyenne mondiale et, que les déserts de la chaleur, ils sont également en expansion. Open Subtitles التغيرات في المناخ تعني درجات الحرارة هنا ترتفع أكثر من المتوسط العالمي وكلما زادت حرارة الصحراء توسّعت
    En fait, vu la conception actuelle du SSI, le site d'essais nucléaires de la Chine fait l'objet d'une surveillance plus intense que la moyenne mondiale. UN والواقع إن موقع التجارب النووية في الصين يخضع، بنظام الرصد الدولي كما هو مصمم حاليا، لكثافة رصد أعلى من المتوسط العالمي.
    Actuellement, l’Afrique subsaharienne a l’espérance de vie la plus basse : 56 ans, soit 14 ans de moins que la moyenne mondiale. UN وفي الوقت الراهن، تشهد أفريقيا جنوب الصحراء أدنى متوسط للعمر المتوقع وهو 56 عاما، أي أقل من المتوسط العالمي بمقدار 14 عاما.
    Elle a augmenté de 6 ans dans les pays les moins avancés, mais les habitants de ces pays vivent encore 11 ans de moins que la moyenne mondiale. UN وشهدت أقل البلدان نموا زيادة قدرها 6 سنوات، إلا أن مواطنيها ما زالوا يعيشون عمرا أقل من المتوسط العالمي بما قدره 11 سنة.
    Selon une évaluation d'experts de l'Organisation mondiale de la santé, l'épidémie est à l'heure actuelle au stade concentré et le taux de prévalence de l'infection ne dépasse pas 0,15 %, soit cinq fois moins que la moyenne mondiale et quatre fois moins que la moyenne de l'Europe orientale et de l'Asie centrale. UN ووفقا لتقييم أجراه خبراء من منظمة الصحة العالمية، فقد استقر الوباء في الوقت الحاضر عند مستوى الوباء المتركز ولا يتجاوز معدل انتشار الإصابة به نسبة 0.15 في المائة، أي أقل من المتوسط العالمي بخمس مرات وأقل من متوسط الإصابة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى بأربع مرات.
    Les résultats obtenus ont montré que la consommation d'eau par unité de volume de bière des brasseries africaines est de 60 à 200 % plus élevée que la moyenne mondiale et ont mis en évidence les principaux domaines dans lesquels des améliorations pourraient être apportées. UN وبينت النتائج أن مصانع الجعة الأفريقية تستخدم 60 - 200 في المائة أكثر من المتوسط العالمي لاستهلاك المياه لكل حجم لوحدة الجعة وأكدت على المجالات الرئيسية حيث يمكن تحقيق تحسينات.
    Les exportations de marchandises en provenance des pays en développement ont enregistré une baisse de 6 %, ce qui représente un déclin plus accusé que la moyenne mondiale enregistrée en 2001 : les livraisons de produits informatiques en provenance des négociants d'Asie orientale et celles des pays en développement exportateurs de pétrole ont en effet notablement diminué. UN ونقصت صادرات البلدان النامية من البضائع بنسبة 6 في المائة، وهو نقصان أشد إلى حد ما من المتوسط العالمي عام 2001، بسبب الانكماش الملحوظ في شحنات منتجات تكنولوجيا المعلومات من تجار شرقي آسيا وكذلك شحنات البلدان المصدرة للنفط.
    Indicateur : taux de mortalité maternelle. Pendant et après un conflit, le taux de mortalité maternelle est environ 50 % plus élevé que la moyenne mondiale. UN المؤشر: معدل الوفيات النفاسية - في حالات النـزاع وما بعد النـزاع، تميل الوفيات النفاسية لأن تكون أعلى بنسبة 50 في المائة تقريبا من المتوسط العالمي.
    Dans ce contexte international, l'Afrique a continué de faire preuve d'une forte résilience, avec une croissance moyenne du PIB de l'ordre de 4 % en 2013, soit un point de plus que la moyenne mondiale. UN 53 - وفي هذا السياق الدولي، واصلت أفريقيا إظهار قدرة قوية على التكيف مع نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي بلغ في المتوسط 4 في المائة في عام 2013، وهو أسرع بنسبة 1 في المائة من المتوسط العالمي.
    42. La consommation d'opioïdes dans la région était le plus souvent liée à l'usage non médical de préparations pharmaceutiques contenant des opioïdes et selon certaines informations, elle aurait été plus faible que la moyenne mondiale. UN 42- وارتبط معظم تعاطي شبائه الأفيون في المنطقة بالاستعمال غير الطبي للمستحضرات الصيدلانية المحتوية على شبائه الأفيون، وأُفيد بأنَّ مستوياته كانت أدنى من المتوسط العالمي.
    Le commerce de marchandises dans les pays en développement et en transition a augmenté plus rapidement que la moyenne mondiale en 2012, à 3,3 %, ce qui contribue à réduire encore l'écart entre pays développés et en développement. UN 33 - ونمت تجارة البضائع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية بمعدل أسرع من المتوسط العالمي في عام 2012، حيث بلغت نسبة النمو ما قدره 3.3 في المائة فساهم ذلك في تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Ces flux d'investissements en pourcentage de la formation brute de capital fixe (FBCF) sont considérablement plus élevés que la moyenne mondiale pour des pays ou territoires tels que Hong Kong (Chine), la Province chinoise de Taiwan, la Fédération de Russie et Singapour. UN أما التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج كنسبة مئوية من تكوين رأس المال الثابت الإجمالي فهي أعلى كثيراً من المتوسط العالمي بالنسبة لاقتصادات مثل هونغ كونغ (الصين)، ومقاطعة تايوان الصينية، والاتحاد الروسي، وسنغافورة.
    Ces pourcentages sont moins élevés que la moyenne mondiale (20 % et 67 %), ce qui traduit un niveau généralement plus bas de transformation structurelle de l'économie des pays en développement. UN وهاتان النسبتان أقل من المتوسط العالمي (20 في المائة و 67 في المائة)، مما يدل على مستوى أقل عموما من التحول الهيكلي في البلدان النامية.
    96. Tout comme l'Union européenne, les États-Unis proposent l'utilisation du produit national brut et une période statistique de base de trois ans avec mise à jour annuelle, ainsi qu'un coefficient d'abattement de 75 % en faveur des pays dont le revenu par habitant est plus faible que la moyenne mondiale. UN ٩٦ - وقال إن بلاده، شأنها شأن الاتحاد اﻷوروبي، تقترح استخدام الناتج القومي الاجمالي بفترة أساس إحصائية لمدة ثلاث سنوات مع تعديلات سنوية، ومعامل خصم بنسبة ٧٥ في المائة بالنسبة للبلدان التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي.
    68. L'utilisation de données provisoires suivie d'un ajustement lorsque des statistiques plus récentes sont connues pourrait elle aussi poser des problèmes aux États Membres dont le revenu croît plus vite que la moyenne mondiale. UN ٦٨ - وقد يتسبب الاقتصار على استخدام أرقام مؤقتة وتعديلها عندما تصبح الاحصاءات متوفرة في صعوبات بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنمو إيراداتها بنسبة أسرع من المعدل العالمي.
    L'Asie représente plus des trois-quarts de l'ensemble des exportations Sud-Sud, caractérisées par une plus forte concentration de produits manufacturés à forte intensité de technologie que la moyenne mondiale. UN وتسهم آسيا بأكثر من ثلاثة أرباع مجموع الصادرات في ما بين بلدان الجنوب، وتشهد تركُّزا أكبر للمصنوعات الكثيفة التكنولوجيا مقارنة بالمتوسط العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus