"que la norme" - Traduction Français en Arabe

    • أن المعيار
        
    • أن معيار
        
    • أن القاعدة
        
    • من المعيار
        
    • بأن معيار
        
    • إعمال معيار
        
    • تطبيق القاعدة
        
    • أن المعايير
        
    • مقياس الحد
        
    • وليس القاعدة
        
    • أنَّ معيار
        
    À la fin du processus, il avait été établi que la norme IFRS 8 ne faisait pas courir de tels risques et son application avait été approuvée. UN وأشار المحاور كذلك إلى أنه في نهاية تلك العملية تقرر أن المعيار 8 لا يشكل مخاطر كهذه وعليه تم إقراره للتنفيذ.
    En outre, les résultats de l'échantillonnage donnaient à penser que la norme d'évaluation du Comité était non seulement efficace, mais qu'elle constituait aussi une indication raisonnable et équitable des pertes de revenu des requérants. UN علاوة على ذلك، تشير نتائج دراسة لعينة إلى أن المعيار التقييمي الذي أخذ به الفريق ليس متسماً بالكفاءة فحسب وإنما هو يشكل أيضاً مقياساً معقولاً ومنصفاً للخسائر التي تكبدها المطالبون في دخولهم.
    En outre, les résultats de l'échantillonnage donnaient à penser que la norme d'évaluation du Comité était non seulement efficace, mais qu'elle constituait aussi une indication raisonnable et équitable des pertes de revenu des requérants. UN علاوة على ذلك، تشير نتائج دراسة لعينة إلى أن المعيار التقييمي الذي أخذ به الفريق ليس متسماً بالكفاءة فحسب وإنما هو يشكل أيضاً مقياساً معقولاً ومنصفاً للخسائر التي تكبدها المطالبون في دخولهم.
    Ils ont déterminé que la norme de l'ALENA était la norme minimale de traitement du droit international coutumier. UN وارتأى هؤلاء أن معيار اتفاقية التجارة الحرة لأمريكا الشمالية هو المعيار الأدنى للمعاملة بموجب القانون الدولي العرفي.
    On peut l'interpréter comme signifiant soit que la norme est applicable à tous, soit qu'elle est connue de tous. UN ويمكن أن تفسر هذه العبارة بمعنى أن القاعدة تنطبق على الجميع أو أن كل شخص على علم بها.
    La Cour a conclu que la norme pertinente était de déterminer UN وذهبت المحكمة إلى أن المعيار ذا الصلة هو
    Je voudrais rappeler à l'Assemblée que la Charte envisage clairement que la norme, s'agissant d'opérations internationales de maintien de la paix et de la sécurité, ce sont les opérations des Nations Unies. UN إنني أذكر الجمعية العامة بأن الميثاق ينص بوضوح على أن المعيار لعمليات حفظ السلم واﻷمن الدوليين سيكون عمليات اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne le nombre d'habitants par sage-femme, il s'élevait à 8 393 en 1986 et à 12 504 en 1995, alors que la norme de l'Organisation mondiale de la santé est de 5 000. UN وفيما يتعلق بعدد السكان لكل قابلة كان يبلغ 393 8 عام 1986 ثم وصل إلى 504 12 عام 1995 في حين أن المعيار الذي وضعته منظمة الصحة العالمية هو 000 5.
    La Cour européenne a estimé que la norme appliquée par les tribunaux britanniques était inadéquate et que le Royaume-Uni avait manqué à l'obligation lui incombant de respecter la liberté d'expression. UN ورأت المحكمة الأوروبية أن المعيار الذي طبقته المحاكم البريطانية غير مناسب وأن المملكة المتحدة قد خرقت التزامها باحترام حرية التعبير.
    Ces pratiques peuvent atteindre 80 % en période de pointe, alors que la norme en la matière est fixée à 45 %. UN فرغم أن المعيار المتفق عليه للترجمات التي تنجز على أساس المراجعة الذاتية هو ٤٥ في المائة، فإن تلك النسبة ترتفع أحيانا إلى ٨٠ في المائة خلال فترات ذروة العمل.
    S'agissant de l'ordre public, la Cour fédérale de justice a considéré que la norme pertinente était l'ordre public allemand international, qui n'était pas violé par la conduite du tribunal ayant consisté à ne pas délivrer une décision préliminaire sur la compétence. UN وفي ما يتعلق بالسياسة العمومية، ارتأت المحكمة أن المعيار ذا الصلة بالمسألة هو السياسة العمومية الدولية الألمانية، التي لم يخالفها سلوك المحكمة المتمثل في عدم إصدار قرار ابتدائي بشأن الاختصاص.
    La consommation moyenne par tête a été de 1 980 calories dans la République de Moldova, alors que la norme établie par la FAO est de 2 500 calories. UN وبلغ معدل الاستهلاك للفرد الواحد 980 1 سعرة حرارية في جمهورية مولدوفا، في حين أن المعيار الذي حددته منظمة الأغذية والزراعة هو 500 2 سعرة حرارية.
    Plusieurs tribunaux ont considéré que la norme de délai raisonnable devait être appliquée strictement. UN فقد أشارت قرارات عدة إلى أن معيار الفترة المعقولة هو معيار صارم.
    119. D'autres représentants ont craint en revanche que la norme de " due diligence " ne soit hors de propos. UN ١١٩ - غير أن بعض الممثلين ساورهم قلق من أن معيار بذل العناية اللازمة لم يكن في محله.
    On a de nouveau déclaré qu'il ne faudrait pas que la norme de responsabilité imposée aux membres du comité des créanciers soit excessive, afin de ne pas décourager la participation. UN وتكرر الإعراب عن شاغل مفاده أن معيار المسؤولية المفروض على أعضاء اللجنة لا ينبغي أن يكون عالياً للغاية، بغية عدم تثبيط المشاركة.
    Il a également rappelé qu'il fallait considérer que les indicateurs étaient flexibles et régulièrement mis à jour et améliorés, tandis que la norme fondamentale, les attributs et les critères avaient une valeur plus durable. UN وكرر أيضاً تأكيده بأن المؤشرات ينبغي أن تعتبر مرنة وخاضعة لعملية تحديث وتحسين منتظمة، في حين أن القاعدة الأساسية والخصائص والمعايير تتسم بقيمة أكثر ثباتاً.
    Par exemple, si un pays appliquait une réglementation ou une norme technique plus rigoureuse que la norme internationale, il fallait la considérer comme un obstacle non tarifaire pouvant avoir un effet de restriction sur les échanges. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان لدى بلد ما قانون أو معيار تقني أكثر صرامة من المعيار الدولي، ينبغي اعتباره من الحواجز غير التعريفية التي يمكن أن تقيّد التجارة.
    On exclut aussi une fois de plus qu'il puisse être reconnu explicitement que la norme sociale est fondée sur l'univers infini de la parole des hommes et des femmes et que dans la société des droits de l'homme, cette norme est un principe suprême. UN وهو يحول، مرة أخرى، دون الاعتراف الصريح بأن معيار احترام حرية التعبير للرجل والمرأة يجب أن يكون مقبولاً كمبدأ من المبادئ المهيمنة في مجتمع حقوق الإنسان.
    Le Comité invite l'État partie à fixer un salaire minimum national pour tous les secteurs et à veiller à ce que ce salaire permette aux travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant et à faire en sorte que la norme sur le salaire minimum soit pleinement appliquée. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعيين حد أدنى وطني للأجور ينطبق على الجميع وعلى ضمان أن يُمكِّن هذا الحد الأدنى العمال وأفراد أُسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق وأن يتم إعمال معيار الحد الأدنى للأجور إعمالاً دقيقاً وشاملاً.
    En cas de divergence entre les normes internationales et nationales, l'Etat veille à ce que la norme accordant le degré de protection le plus élevé soit rendue applicable. UN وإذا اختلفت القواعد الدولية والقواعد الوطنية يجب أن تعمل الدولة على تطبيق القاعدة التي توفر أعلى درجة من الحماية.
    24. Aux termes de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, les gouvernements peuvent décider que la norme internationale n'est pas adaptée à leur situation du fait, par exemple, de problèmes technologiques fondamentaux. UN ٤٢ - ويجوز للحكومات بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة أن تقرر أن المعايير الدولية ليست مناسبة بسبب وجود مشاكل تكنولوجية أساسية، على سبيل المثال.
    41. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions et des mesures efficaces pour veiller à ce que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie satisfaisant et à ce que la norme relative au salaire minimum soit effectivement appliquée. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات وتدابير فعالة كي تضمن أن يمكِّن الحد الأدنى للأجور العاملين وأسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق، وتطبيق مقياس الحد الأدنى للأجور تطبيقا فعالا.
    Il est déplorable qu'à ce jour, ce genre d'exemple constitue l'exception plutôt que la norme. UN فمما يؤسف له أن التصرف على ذلك النحو لا يزال حتى الآن الاستثناء وليس القاعدة.
    Il a considéré que la norme d'ordre public émanait au premier chef de la loi du tribunal saisi (lex fori). UN ورأت المحكمة أنَّ معيار السياسة العامة محدَّد بصفة أساسية في قانون المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus