"que la période de transition" - Traduction Français en Arabe

    • أن الفترة الانتقالية
        
    • بأن الفترة الانتقالية
        
    • أن فترة الانتقال
        
    • إلى فترة انتقالية
        
    Le Conseil relève que la période de transition s'achèvera en août 2011. UN ويشير مجلس الأمن إلى أن الفترة الانتقالية ستنتهي في آب/أغسطس 2011.
    L'expérience que nous avons acquise prouve que la période de transition ne se déroulera pas sans à-coup, qu'elle durera longtemps et qu'elle exigera des efforts considérables, notamment au niveau international. UN وتدل تجربتنا على أن الفترة الانتقالية لن تمر بيسر، وأنها ستكون طويلة بعض الشــيء وأنــها ستتطلب جهودا كبيرة، بما فــي ذلك الجهــد الدولي.
    Cette action positive a par la suite été abandonnée, une fois qu'on a jugé que la période de transition consistant en des mesures correctives était achevée et qu'il était temps de passer à un mode de développement continu. UN ولكن جرى التخلي عن هذا العمل الإيجابي في مرحلة تالية، بعد أن تقرر أن الفترة الانتقالية للعمل الإيجابي قد انتهت وأن الوقت قد حان للسماح بالتطور المتواصل.
    Tout porte à croire que la période de transition sera brève, notamment si les obstacles entravant l'association de la Slovénie à l'Union européenne sont éliminés. UN وكل هذا يبعث على الاعتقاد بأن الفترة الانتقالية ستكون وجيزة، ولا سيما إذا ازيلت من طريقها العقبات التي تعوق مشاركة سلوفينيا في الاتحاد اﻷوروبي.
    Ma délégation a déjà signalé que la période de transition que traverse actuellement les institutions de Bretton Woods offre la possibilité de relations plus constructives entre celles-ci et l'Organisation des Nations Unies. UN وقد سبق لوفدي أن شدد على أن فترة الانتقال الحالية التي تمر بها مؤسسات بريتون وودز، تهيئ فرصة لعلاقة أكثر إنتاجية بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة.
    Plusieurs interlocuteurs ont demandé que la période de transition dure entre 9 et 24 mois. UN فقد دعا مختلف المحاورين إلى فترة انتقالية تمتد بين تسعة أشهر وأربعة وعشرين شهرا.
    Toutefois, ce diagnostic est empreint à la fois d'espoir et de scepticisme, car il montre que la période de transition que nous traversons porte en elle autant de facteurs d'intégration que de désintégration. UN لكن هذا التشخيص يتضمن الآمال والشكوك في آن واحد لأنه يبين أن الفترة الانتقالية التي نعيشها الآن تنطوي على عناصر التكامل وعوامل التجزؤ في وقت واحد.
    Rappelant également qu'il est prévu dans l'Accord fondamental que la période de transition de douze mois pourra être prorogée, au maximum pour une période de même durée, à la demande de l'une des parties, UN وإذ يشير أيضا إلى أن الاتفاق اﻷساسي نص على أن الفترة الانتقالية ومدتها ١٢ شهرا قد تُمدد كحد أقصى لفترة أخرى من نفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك،
    Rappelant également qu'il est prévu dans l'Accord fondamental que la période de transition de douze mois pourra être prorogée, au maximum pour une période de même durée, à la demande de l'une des parties, UN وإذ يشير أيضا إلى أن الاتفاق اﻷساسي نص على أن الفترة الانتقالية ومدتها ١٢ شهرا قد تُمدد كحد أقصى لفترة أخرى من نفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك،
    Le Conseil relève que la période de transition s'achèvera en août 2011. UN ويلاحظ المجلس أن الفترة الانتقالية ستنتهي في آب/أغسطس 2011.
    < < Le Conseil note que la période de transition prendra fin en août 2011. UN " ويشير المجلس إلى أن الفترة الانتقالية تنتهي في آب/أغسطس 2011.
    À cet égard, j'ai l'intention de communiquer au Conseil, d'ici au 15 janvier 1998, des informations détaillées sur la progression de l'opération d'identification qui doit reprendre le 1er décembre 1997, et de confirmer que la période de transition pourra débuter le 7 juin 1998 comme prévu. UN وفي هذا الصدد فإنني أعتزم أن أقدم إلى المجلس، بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، معلومات مفصلة عن تقدم عملية تحديد الهوية، وهي العملية التي ستستأنف في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، وأن أؤكد أن الفترة الانتقالية قد تبدأ في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨ حسبما هو مخطط.
    Il a souligné que la période de transition était entrée dans une phase décisive qui exigeait l'application intégrale et effective des accords conclus, la reprise rapide des négociations de fond sur la base des principes convenus et l'adoption de nouvelles mesures de confiance. UN وأكدت اللجنة أن الفترة الانتقالية بلغت مرحلة حاسمة، تتطلب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، واستئناف سريع للمفاوضات الموضوعية على أساس المبادئ المتفق عليها، وكذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة.
    Il a souligné que la période de transition était entrée dans une phase décisive qui exigeait l'application intégrale et effective des accords conclus, la reprise rapide des négociations de fond sur la base des principes convenus et l'adoption de nouvelles mesures de confiance. UN وأكدت اللجنة أن الفترة الانتقالية بلغت مرحلة حاسمة، تتطلب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، واستئناف سريع للمفاوضات الموضوعية على أساس المبادئ المتفق عليها، وكذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة.
    Rappelant également qu'il est prévu dans l'Accord fondamental que la période de transition de douze mois pourra être prorogée, au maximum pour une période de même durée, à la demande de l'une des parties, UN " وإذ يشير أيضا إلى أن الاتفاق اﻷساسي ينص على أن الفترة الانتقالية ومدتها اثنا عشر شهرا قد تُمدد كحد أقصى لفترة أخرى بنفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك،
    Le Comité a souligné que la période de transition avait atteint une étape cruciale, qui exigeait que les accords conclus soient intégralement et effectivement appliqués et que des mesures de confiance soient prises, et en particulier qu'il soit mis fin à la politique d'implantation de colonies de peuplement, aux confiscations de terres et au bouclage du territoire, ainsi qu'aux actes de violence visant à menacer le processus de paix. UN وأكدت اللجنة على أن الفترة الانتقالية قد بلغت مرحلة حاسمة، تتطلب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، مع اتخاذ تدابير بناء الثقة وعلى وجه خاص انهاء سياسة المستوطنات ومصادرة اﻷراضي وإجراءات الاغلاق، فضلا عن وضع نهاية ﻷعمال العنف التي من شأنها تهديد عملية السلام.
    Le Comité a souligné que la période de transition avait atteint une étape cruciale, qui exigeait que les accords conclus soient intégralement et effectivement appliqués et que des mesures de confiance soient prises, et en particulier qu'il soit mis fin à la politique d'implantation de colonies de peuplement, aux confiscations de terres et au bouclage du territoire, ainsi qu'aux actes de violence visant à menacer le processus de paix. UN وأكدت اللجنة على أن الفترة الانتقالية قد بلغت مرحلة حاسمة، تتطلب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، مع اتخاذ تدابير بناء الثقة وعلى وجه خاص انهاء سياسة المستوطنات ومصادرة اﻷراضي وإجراءات الاغلاق، فضلا عن وضع نهاية ﻷعمال العنف التي من شأنها تهديد عملية السلام.
    La délégation iranienne est convaincue que la période de transition de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a déjà commencé et que nous devons dresser le bilan global des progrès réalisés jusqu'ici pour mettre en lumière ses forces et ses faiblesses. UN ولدى وفد جمهورية إيران الإسلامية اقتناع بأن الفترة الانتقالية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية قد بدأت بالفعل، وأننا يجب أن نقيمّ التطورات التي طرأت حتى الآن على نحو كلي من أجل تحديد ما فيها من نقاط القوة والضعف.
    5. Le Comité consultatif a été informé que, dans le rapport qu'il doit présenter au Conseil de sécurité le 31 mars 1995 au plus tard, le Secrétaire général indiquerait que la période de transition ne commencerait probablement pas en juin 1995. UN ٥ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اﻷمين العام سيفيد مجلس اﻷمن في تقريره الذي سيقدمه إليه بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ بأن الفترة الانتقالية لن تبدأ على اﻷرجح في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Il a également fait valoir que la période de transition précédant la radiation commence immédiatement après que l'Assemblée générale a pris note de la recommandation initiale du Comité. UN كما أعربت اللجنة عن رأي مفاده أن فترة الانتقال " التي تسبق إخراج البلد من القائمة " تبدأ حالما تحيط الجمعية العامة علما بالتوصية الأولية للجنة بإخراج بلد ما من القائمة.
    37. M. ASSOUMA (Togo), répondant aux questions de la section II, et tout d'abord à la première question de l'alinéa b), précise que la période de transition a constitué une époque très douloureuse de l'histoire du Togo, marquée par de multiples crimes et exactions. UN ٧٣- السيد أسوما )توغو( ردّ على اﻷسئلة المتعلقة بالفرع الثاني وقبل أي شيء على السؤال اﻷول من الفقرة الفرعية )ب( فأوضح أن فترة الانتقال شكلت حقبة مؤلمة جداً من تاريخ توغو واتسمت بعدة جرائم وابتزازات.
    130. S'agissant du point soulevé concernant la transformation des bureaux extérieurs en comptoirs de l'ONUDI, la Directrice principale tient à expliquer que la période de transition d'un à deux ans (IDB.28/CRP.7) a été mentionnée uniquement pour clarifier les coûts à partir d'un modèle éventuel de présence sur le terrain. UN 130- وأما فيما يتعلق بالنقطة المطروحة بخصوص تحويل المكاتب الميدانية إلى مناضد مخصّصة لليونيدو، قالت إنها تودّ أن توضّح بأن الإشارة إلى فترة انتقالية مدتها من سنة واحدة إلى سنتين (IDB.28/CRP.7) قد أعدت فقط لأغراض توضيح التكلفة باستخدام نموذج محتمل للحضور الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus