"que la paix ne" - Traduction Français en Arabe

    • أن السلام لا
        
    • أن السلم لا
        
    • أن السلام لن
        
    Nous sommes conscients que la paix ne peut être instaurée sans dialogue. UN وندرك أن السلام لا يمكن أن يتحقق من دون حوار.
    La réalité des événements actuels nous a permis d'observer que la paix ne signifie pas seulement l'absence de guerre. UN ولقد مكننا واقع الأحداث الحالية من ملاحظة أن السلام لا يعني مجرد غياب الحرب.
    L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    Nous ne devons pas oublier que la paix ne peut être imposée. UN ويجب ألا يغيب عن ذهننا أن السلام لا يمكن فرضه فرضا.
    L'ONU a fait clairement savoir que la paix ne peut être instaurée et maintenue que si les graves déséquilibres sont redressés et si tous les êtres humains, en vertu de leur droit fondamental à la dignité, sont respectés et ne font l'objet d'aucune discrimination. UN وقد أوضحت اﻷمم المتحدة أن السلم لا يمكن تحقيقه وصونه ما لم يتم تصحيح الاختلالات الخطيرة، واحترام كل البشر، بحكم حقهم اﻷساسي في الكرامة، وعدم التمييز ضدهم بسبب تنوعهم.
    Notre peuple sait que la paix ne sera pas totale tant qu'elle ne s'étendra pas à la population du Darfour. La signature de l'Accord de paix pour le Darfour à Abuja, sous les aimables auspices de l'Union africaine, a confirmé combien le Gouvernement est attaché à régler pacifiquement le problème du Darfour. UN لقد أدرك شعبنا أن السلام لن يكتمل ما لم يستظل به أهلنا في دارفور، فجاء توقيع اتفاقية سلام دارفور في أبوجا برعاية كريمة من الاتحاد الأفريقي مؤكدا نيتنا الجادة من أجل حل المشكلة حلا سلميا.
    Nous affirmons que la paix ne peut être bâtie que sur l'égalité et la liberté issues de la justice. UN ونؤكد أن السلام لا يمكن بناؤه إلا على أساس المساواة التامة والحماية من الظلم،
    Dis au roi que la paix ne se fait pas en jetant les faibles aux loups. Open Subtitles وقل للملك أن السلام لا يتحقق برمي الضعفاء إلى الذئاب
    Étant donné le rapport étroit qui existe entre la paix et la sécurité, nous pensons que la paix ne peut être durable que si elle assure la sécurité de toutes les parties. UN ونظراً للعلاقة الوثيقة بين السلام والأمن، فإننا نعتقد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا إذا توفر به الأمن للطرفين المعنيين أو الأطراف المعنية.
    Si l'importance accordée aux efforts de paix déployés par le Gouvernement colombien a été reconnue, il a été souligné que la paix ne pouvait pas être dissociée de la problématique des droits de l'homme et du droit au développement. UN وعلى الرغم من الاعتراف بالأهمية التي تولى لجهود السلام التي تبذلها حكومة كولومبيا، فقد أشير إلى أن السلام لا يمكن أن ينفصل عن إشكالية حقوق الإنسان وعن الحق في التنمية.
    44. Enfin, je tiens à rappeler que la paix ne sera durable que si la justice l'accompagne. UN ٤٤ - وأخيرا، ينبغي لي أن أؤكد من جديد أن السلام لا يمكن أن يكون دائما إلا إذا واكبه العدل.
    De ses expériences tragiques, son pays a appris que la paix ne peut s'épanouir sans la reconstruction des institutions et le rétablissement de la cohésion sociale et de la primauté du droit, et sans assurer auparavant l'autonomie économique des personnes. UN وقالت إن بلدها قد تعلم من التجارب المأساوية أن السلام لا يمكن أن يسود إلا باستعادة التماسك الاجتماعي وإعادة بناء المؤسسات واستعادة سيادة القانون، علاوة على ضمان الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للشعوب.
    Il a indiqué que la paix ne serait durable que si l'on s'attaquait aux causes profondes du conflit par le truchement de la coopération régionale et de la bonne gouvernance économique. UN وأشار إلى أن السلام لا يمكن أن يدوم إذا لم تعالج الأسباب الجذرية للنزاع، بتحقيق التعاون على الصعيد الإقليمي، والحوكمة الاقتصادية.
    Israël est bien conscient du fait que la paix ne peut être établie que grâce à la création d'un État palestinien indépendant sur le territoire palestinien, avec Jérusalem pour capitale, et le retrait complet du Golan syrien occupé et du reste des terres libanaises occupées. UN وتعرف إسرائيل أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على الأرض الفلسطينية وعاصمتها القدس، والانسحاب التام من الجولان السوري المحتل وما تبقى من أرض لبنانية محتلة.
    Tout en reconnaissant que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a contribué dans une certaine mesure à la stabilité dans la région, nous affirmons que la paix ne pourra perdurer qu'à la condition que soit garanti le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la zone du Liban contrôlée par les forces israéliennes. UN وعلى الرغم من أننا نعترف بأن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد أسهمــت، إلى حد ما، في إقامة الاستقرار في المنطقة، فإننا نؤكد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا بكفالة عودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة التي تبقى فيها القوات اﻹسرائيلية في لبنان.
    Depuis que le processus de paix au Moyen-Orient a été mis en marche à la Conférence de paix de Madrid en 1991, la République de Corée a toujours dit que la paix ne saurait être entière sans la réconciliation entre Israël et la Syrie, et entre Israël et le Liban. UN ومنذ أن انطلقت عملية السلام في الشرق اﻷوسط بعقــد مؤتمــر الســلام في مدريد في ١٩٩١، كانت جمهورية كوريا ترى باستمرار أن السلام لا يمكن أن يكون كاملا إلا إذا جــرت مصالحــة بين اسرائيل وسوريــا، وبين اسرائيل ولبنان.
    Israël sait que la paix ne peut être instaurée que par la création d'un État palestinien indépendant sur la terre palestinienne, avec pour capitale Al Qods Al Charif, et par le retrait intégral du Golan syrien et la restitution des territoires libanais encore occupés. UN وتعرف إسرائيل أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على الأرض الفلسطينية، وعاصمتها القدس الشريف، والانسحاب التام من الجولان السوري المحتل وما تبقى من أرض لبنانية محتلة.
    M. Kariv (Israël) déclare que l'histoire a démontré que la paix ne pouvait pas être imposée par des forces extérieures, et devait être négociée directement entre les parties concernées. UN 27 - السيد كاريف (إسرائيل): قال إنه ثبت تاريخيا أن السلام لا يمكن أن تفرضه قوى خارجية، بل ينبغي أن تتفاوض بشأنه مباشرة الأطراف المعنية.
    L'Union européenne attache la plus grande importance à l'achèvement, avant la fin de la session qui vient de commencer, d'un agenda pour le développement substantiel et novateur, dans lequel il soit clairement indiqué que la paix ne peut se construire que si l'on favorise en même temps le progrès économique et social des plus pauvres. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية قصوى على الانتهاء، قبل نهاية الدورة التي تبدأ اﻵن، من وضع خطة ملموسة ومبتكرة للتنمية، خطة توضح بجلاء أن السلم لا يمكن بناؤه دون النهوض في الوقت ذاته بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي ﻷفقر الناس.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies mentionne dans son " Agenda pour la paix " une vérité fondamentale : la paix sociale est tout aussi importante que la paix stratégique et politique. Il insiste sur le fait que la paix ne peut être garantie dans le cadre étroit des concepts militaires, car il y a de nombreux facteurs économiques et écologiques en jeu susceptibles d'attiser les conflits et les guerres entre les peuples. UN لقد أورد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " برنامج للسلم " حقيقة أساسية ألا وهي أن السلم الاجتماعي مهم أهمية السلم الاستراتيجي والسياسي، مؤكدا على أن السلم لا يمكن ضمانه في إطار المفهوم العسكري الضيق، وإنما تدخل في ذلك عوامل اقتصادية وبيئية كثيرة، يمكن أن تشكل وقودا ﻹشعال فتيل المعارك والصراعات بين الشعوب.
    Toutefois, elle a clairement constaté que la paix ne saurait être rétablie en République démocratique du Congo tant que les forces étrangères ne seraient pas toutes parties, et que tous les aspects du processus de paix devaient être mis en oeuvre en parallèle. UN غير أنـــــه اتضح للبعثة أن السلام لن يعم من جديد في جمهوريــــة الكونغـــو الديمقراطيـــة ما لم ترحل جميع القوات الأجنبية وما لم تُنفّذ بشكل مواز جميع جوانب عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus