"que la participation active" - Traduction Français en Arabe

    • أن المشاركة النشطة
        
    • أن المشاركة الفعالة
        
    • بأن المشاركة الفعالة
        
    • أنّ المشاركة الفعّالة
        
    • بأن المشاركة النشطة
        
    • أن اشتراك
        
    • وللمشاركة النشيطة
        
    • إن المشاركة النشطة
        
    Nous appuyons fermement le rôle de l'ONU et sommes d'avis que la participation active des pays de la région sera essentielle pour la recherche d'une solution. UN ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل.
    Nous sommes convaincus que la participation active des États membres de la Conférence aux travaux du Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuera à la mise en oeuvre effective des dispositions du Traité. UN ونحن على ثقة من أن المشاركة النشطة للدول الأعضاء في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة، ستساهم في التنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة.
    En réponse, le secrétariat a assuré que la participation active des enfants à l'apprentissage à tous les niveaux était un élément essentiel de la stratégie. UN وفي معرض ردها، طمأنت اﻷمانة اﻷعضاء أن المشاركة النشطة لﻷطفال في جميع مستويات التعليم تمثﱢل مبدأ أساسيا من مبادئ الاستراتيجية.
    Rappelant également que la participation active des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions à tous les niveaux est indispensable pour parvenir à l'égalité, au développement durable, à la paix et à la démocratie, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن المشاركة الفعالة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية،
    Rappelant que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, avait également reconnu que le développement durable supposait une participation active du secteur public comme du secteur privé et sachant que la participation active du secteur privé peut contribuer au développement durable, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في عام 2012، أقر بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة،
    239. Pour ce qui est des organisations non gouvernementales, il a été généralement admis que la participation active des milieux commerciaux représentés par les ONG invitées était essentielle à la qualité du travail de la CNUDCI. UN 239- أما فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، فقد اتُّفق عموما على أنّ المشاركة الفعّالة من الأوساط التجارية المعنية الممثّلة بالمنظمات غير الحكومية المدعوّة أمر ضروري لجودة العمل الذي تقوم به الأونسيترال.
    Il est désormais reconnu que la participation active des populations à la vie politique, économique et sociale est une condition essentielle pour libérer les énergies créatrices et enrichir les valeurs culturelles et la capacité d'un peuple de maîtriser son destin. UN لقد تم التسليم بوضوح اﻵن بأن المشاركة النشطة للشعوب في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية شــرط مسبـق أساسـي لاطـلاق الطاقة اﻹبداعية وإثراء القيم الثقافية وقدرة الشعب على اﻷخذ بزمام مصيره.
    Nous estimons que la participation active de l'ONU et de la communauté internationale est indispensable pour que les efforts de paix puissent être couronnés de succès. UN وفي اعتقادنا أن اشتراك اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة فعالة أمر جوهري لكي تحقق جهود السلام نتائج ناجحة.
    3. Le Comité relève avec appréciation la contribution du Défenseur du peuple espagnol à ses travaux, ainsi que la participation active et les contributions des organisations non gouvernementales. UN 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها لمساهمة أمين المظالم الإسباني في أعمالها وللمشاركة النشيطة لمنظمات غير حكومية ولمساهماتها.
    29. La représentante de l'Union générale des femmes palestiniennes a déclaré que la participation active des femmes dans tous les secteurs de la société était de première importance dans le contexte du développement palestinien. UN ٢٩ - وقالت ممثلة الاتحاد العام للمرأة الفلسطينية إن المشاركة النشطة للمرأة في جميع قطاعات المجتمع تكتسي أهمية أساسية في سياق التنمية الفلسطينية.
    98. Rappelons également que la participation active de la population dépend dans une large mesure de l'existence d'organisations, d'associations et de structures intermédiaires dont les activités et le développement devraient être encouragés par les États. UN ٩٨ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن المشاركة النشطة للسكان تتوقف إلى حد كبير على وجود مؤسسات ورابطات وهياكل وسيطة، وأن من واجب الدول أن تشجع أنشطة هذه المنظمات وأن تعمل على تنميتها.
    L'Islande estime que la participation active de l'ONU et une coopération élargie avec les institutions de Bretton Woods sont des éléments essentiels dans la recherche d'une solution à la crise économique et financière difficile à laquelle le monde est confrontée aujourd'hui. UN تعتقد أيسلندا أن المشاركة النشطة للأمم المتحدة والتعاون الواسع مع مؤسسات بريتون وودز أمر لا مندوحة عنه لمعالجة الأزمة المالية والاقتصادية العصيبة التي تستبد بالعالم اليوم.
    Nous pensons que la participation active et dévouée des parties prenantes de la société civile et du secteur privé, telles que l'industrie pharmaceutique et les grandes sociétés multinationales, constitue une condition préalable si nous voulons valablement lutter contre cette épidémie. UN إننا نعتقد أن المشاركة النشطة والمخلصة من أصحاب المجتمع المدني والقطاع الخاص، ولا سيما صناعة الأدوية والشركات المتعددة الجنسيات، أمر لا محيد عنه إذا أردنا مكافحة هذا الوباء بشكل صحيح.
    La Slovénie estime que la participation active de tous les États à la mise en oeuvre du Programme d'action est essentielle pour atteindre l'objectif commun dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN وتعتقد سلوفينيا أن المشاركة النشطة لكافة الدول في تنفيذ برنامج العمل ضرورية إذا كان القصد تحقيق الهدف المشترك في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Elle a noté que la participation active de la société civile était essentielle pour un véritable processus d'examen périodique universel et que, malgré la garantie de la liberté d'expression par la loi, cette liberté était encore restreinte dans la pratique. UN ولاحظت أن المشاركة النشطة للمجتمع المدني هي أمر لا غنى عنه لتحقيق جدوى عملية الاستعراض الدوري الشامل، وأن حرية التعبير مكفولة بحكم القانون غير أنها لا تزال مقيدة في واقع الممارسة.
    165. Beaucoup d'organisations ont fait observer que la participation active d'un large éventail de parties prenantes et l'harmonisation de leurs engagements sont essentielles au succès des initiatives prises pour réaliser les objectifs du SMSI. UN 165- ولاحظ الكثير من الوكالات أن المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، وتساوق التزامات هؤلاء، أمران حاسمان لنجاح تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Notant que la participation active de la société civile était essentielle pour l'efficacité de l'Examen périodique universel, la Norvège a demandé de quelle manière la société civile avait été associée au processus d'établissement du rapport et de quelle manière elle serait associée au suivi de l'Examen. UN وإذ أشارت إلى أن المشاركة النشطة للمجتمع المدني ضرورية لإجراء استعراض دوري شامل ذي مغزى، فقد تساءلت عن الكيفية التي شارك بها المجتمع المدني في إعداد التقرير وعن السبل التي من شأنها أن تكفل مشاركته في عملية المتابعة.
    Rappelant également que la participation active des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions à tous les niveaux est indispensable pour parvenir à l'égalité, au développement durable, à la paix et à la démocratie, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن المشاركة الفعالة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية،
    Il a également noté que la participation active à la quatrième session de nombreuses délégations qui s'étaient abstenues lors du vote de la résolution témoignait d'un attachement résolu à la protection des personnes âgées aux niveaux national et international. UN وذكر أيضا أن المشاركة الفعالة في الدورة الرابعة من قبل كثير من الوفود التي امتنعت عن التصويت على القرار يبرهن على الالتزام القوي بحماية كبار السن وطنيا ودوليا.
    Rappelant que les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui s'était tenue en 2012, avait reconnu que le développement durable supposait une participation active du secteur public comme du secteur privé et sachant que la participation active du secteur privé peut contribuer au développement durable, UN " وإذ تشير إلى أن المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود عام 2012، أقروا بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة،
    239. Pour ce qui est des organisations non gouvernementales, il a été généralement admis que la participation active des milieux commerciaux représentés par les ONG invitées était essentielle à la qualité du travail de la CNUDCI. UN 239- أما فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، فقد اتُّفق عموما على أنّ المشاركة الفعّالة من الأوساط التجارية المعنية الممثّلة بالمنظمات غير الحكومية المدعوّة أمر ضروري لجودة العمل الذي تقوم به الأونسيترال.
    Nous sommes conscients que la participation active du secteur privé, notamment dans le cadre des partenariats public-privé, qui constituent un outil précieux, peut contribuer au développement durable. UN ونسلّم بأن المشاركة النشطة من جانب القطاع الخاص يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة عبر سبل منها تلك الأداة الهامة المتمثلة في الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Même si la Turquie appuie tous les efforts inter-nationaux visant à trouver une solution à ce problème, nous estimons que la participation active des États-Unis est nécessaire dans ce domaine également. UN وعلى الرغم من أن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة، فإننا نعتبر كذلك أن اشتراك الولايات المتحدة الفعال أمر ضروري في هذا المجال.
    3) Le Comité relève avec appréciation la contribution du Défenseur du peuple espagnol à ses travaux, ainsi que la participation active et les contributions des organisations non gouvernementales. UN (3) وتعرب اللجنة عن تقديرها لمساهمة أمين المظالم الإسباني في أعمالها وللمشاركة النشيطة لمنظمات غير حكومية ولمساهماتها.
    M. Khalfallah (Tunisie), rappelant que la participation active et l'engagement des femmes sont essentiels pour le processus de développement d'un pays, quel qu'il soit, et que les droits et la condition des femmes doivent être renforcés, dit que depuis son indépendance, la Tunisie a toujours favorisé la promotion de la femme. UN 12 - السيد خلف الله (تونس): قال إن المشاركة النشطة للمرأة مسألة حاسمة بالنسبة لعملية التنمية في أي بلد وأنه يتعيَّن تعزيز حقوق المرأة وتعزيز مركزها. وقال إن تونس منذ حصولها على الاستقلال تعمل باستمرار على تعزيز النهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus