"que la partie chypriote" - Traduction Français en Arabe

    • أن الجانب القبرصي
        
    • إن الجانب القبرصي
        
    • المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي
        
    • التي ينتهجها الجانب القبرصي
        
    • أن جانب القبارصة
        
    • قيام الجانب القبرصي
        
    • من الجانب القبرصي
        
    • أن لدى الجانب القبرصي
        
    • أن يتخذ الجانب القبرصي
        
    • على الجانب القبرصي
        
    • ينبغي للجانب القبرصي
        
    • كان الجانب القبرصي
        
    • التي يبذلها الجانب القبرصي
        
    Les membres du Conseil notent avec inquiétude que la partie chypriote turque n'a pas encore fait preuve de la bonne volonté et de l'esprit de coopération requis pour parvenir à un accord. UN ويلاحظ أعضاء المجلس بقلق أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون الضروريين واللازمين لتحقيق اتفاق.
    Le Président a expliqué que la partie chypriote grecque n'était pas prête à débattre de questions qui se situaient en dehors du cadre qui venait d'être convenu à New York. UN وقد أعطى المستشار الخاص تفسيرا يتمثل في أن الجانب القبرصي اليوناني لا يرغب في مناقشة المسائل الواقعة خارج نطاق ما قد تم الاتفاق عليه حديثا في نيويورك.
    Il est regrettable que la partie chypriote grecque persiste dans sa campagne de désinformation, qui ne fait qu'aggraver la crise de confiance entre les deux parties. UN ومن المؤسف أن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال يُصر على شن حملة المعلومات المغلوطة، التي تزيد عمق أزمة الثقة الموجودة بين الجانبين.
    Il est regrettable que la partie chypriote grecque poursuive inlassablement sa funeste guerre des mots, qui s'accompagne d'une militarisation intensive et dangereuse. UN ومما يؤسف له أن الجانب القبرصي اليوناني يشن حملة كلامية مؤذية لا هوادة فيها، مقترنة بعملية تعبئة عسكرية مكثفة وخطيرة.
    Cela montre que la partie chypriote grecque ne reculera devant aucune tromperie pour induire l'opinion publique mondiale en erreur. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Il est regrettable que la partie chypriote grecque s'entête dans sa campagne de guerre des mots et de militarisation à outrance. UN ومن المؤسف أن الجانب القبرصي اليوناني يمعن في ادعاءاته الجوفاء المؤذية وعسكرته المكثفة.
    Je saisis cette occasion pour rappeler, une fois encore, que la partie chypriote turque est prête à entamer sans délai de véritables négociations entre les deux dirigeants dans le cadre d'un processus axé sur les résultats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Je saisis cette occasion pour rappeler, une fois encore, que la partie chypriote turque est prête à entamer sans délai de véritables négociations entre les deux dirigeants dans le cadre d'un processus axé sur les résultats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Toutefois, il est apparu, à la suite de l'examen des conditions précises de cet arrangement, que la partie chypriote turque ne serait guère disposée à accepter l'application, mutatis mutandis, d'un tel type d'arrangement dans le cas de Chypre. UN ومع ذلك، فعندما درست تفاصيل الاتفاق، أصبح واضحا أن الجانب القبرصي التركي لن يكون على استعداد للقبول بمثل هذا الاتفاق مع تعديله عند الاقتضاء في حالة قبرص.
    Je me vois obligé de signaler que la partie chypriote turque n'a pas encore fait preuve de la bonne volonté et de l'esprit de coopération requis pour parvenir à un accord à ce sujet. UN وانني مضطر ﻷن أبلغ أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون اللازمين للتوصل الى اتفاق بشأن مجموعة المقترحــات.
    Par conséquent, le ton et la teneur de cette lettre ne font que montrer combien il est justifié que la partie chypriote turque défende son égalité politique, son droit d'assurer sa sécurité grâce à la garantie efficace de la Turquie et sa souveraineté dans le cadre d'une éventuelle solution négociée. UN وإذا كانت لهجة هذه الرسالة ومضمونها يثبتان فإنما يثبتان أن الجانب القبرصي التركي محق في الدفاع عن مساواته السياسية وحقه في اﻷمن من خلال الضمان الفعلي الذي توفره تركيا، وسيادته في إطار حل تفاوضي ممكن.
    Il est manifeste que la partie chypriote grecque préfère exploiter cet incident fâcheux à des fins politiques plutôt que de le traiter, comme il le devrait, sous un angle humanitaire. UN وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل استغلال هذه الحادثة التي يؤسف لها لتحقيق غايات سياسية بدلا من أن يعالجها، كما ينبغي، بطريقة إنسانية.
    L'élément requis est la volonté politique des deux parties. Je puis assurer l'Assemblée que la partie chypriote grecque est prête à négocier de bonne foi afin qu'une République fédérale de Chypre bicommunautaire et bizonale puisse devenir réalité. UN والمطلوب توافر اﻹرادة السياسية لدى الطرفين، وبإمكاني أن أؤكد للجمعية بحسن نية أن الجانب القبرصي اليوناني يقف على أهبة الاستعداد للتفاوض بحسن نية لكي تصبح جمهورية قبرص المكونة من طائفتين ومن منطقتين واقعا ملموسا.
    D'après cet article, on estimait en 1995, que la partie chypriote grecque avait posé environ 17 000 mines dans la zone tampon et à proximité de celle-ci depuis 1974. UN وأفيد كذلك أنه كان يقدر في عام 1995 أن الجانب القبرصي اليوناني قد زرع نحو 000 17 لغم أرضي في المنطقة العازلة وحولها منذ عام 1974.
    Cette déclaration contient un certain nombre d'affirmations qui dénaturent honteusement la réalité chypriote et prouvent une nouvelle fois que la partie chypriote grecque s'intéresse davantage à la rhétorique qu'à la recherche d'une solution réaliste au différend concernant Chypre. UN ويتضمن البيان ادعاءات تقدم صورة مشوهة تماما للحالة في قبرص وتثبت من جديد أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم بإثارة الجدل أكثر من اهتمامه بالبحث عن تسوية واقعية للنزاع القبرصي.
    Ces déclarations contenaient des allégations qui constituent une distorsion grossière de la réalité chypriote et prouvent une fois de plus que la partie chypriote grecque est bien plus soucieuse de conforter ses positions politiques que de parvenir à un règlement négocié du différend. UN وتتضمن تلك البيانات ادعاءات تشوه بشكل فاضح حقائق اﻷمور في قبرص وتدل، مرة أخرى، على أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم بإبداء موقف سياسي أكثر من اهتمامه بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في قبرص.
    La Turquie a estimé que la partie chypriote grecque devait s'employer à résoudre les graves problèmes en matière de droits de l'homme relevant de son administration, au lieu de chercher des responsables ailleurs. UN وقالت تركيا إن الجانب القبرصي اليوناني ينبغي أن يركز على حل مشاكل حقوق الإنسان الخطيرة التي تقع في المناطق الخاضعة لإدارته، بدلاً من أن ينحى باللائمة على أطراف أخرى.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à la défunte République de Chypre n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الأقوال الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبداً لمطالبهم الجائرة.
    L’absence, jusqu’à présent, de progrès sur la question de Chypre trouve son origine dans la politique de domination que la partie chypriote grecque mène depuis 40 ans et dans les préalables qu’elle s’obstine à poser. UN وإذا كان قد تعذر علينا حتى اﻵن إحراز تقدم في حل مسألة قبرص، فإن السبب في ذلك يكمن في سياسة الهيمنة التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني منذ ٤٠ عاما والشروط المسبقة التي تساق في هذا الصدد.
    Cette mesure de restriction, la dernière en date prise à l'encontre des Chypriotes turcs, prouve également que la partie chypriote turque avait bien raison d'exiger des garanties réelles au sujet de l'application des mesures de confiance. UN إن هذا التدبير التقييدي اﻷخير ضد القبارصة اﻷتراك قد أظهر أيضا أن جانب القبارصة اﻷتراك كان محقا تماما في مطالبته بضمانات قوية فيما يتعلق بتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Refusant de se laisser fléchir par cette tentative des Chypriotes grecs de confisquer à leur profit l'État binational, les Chypriotes turcs ont pu, grâce à leur résistance nationale, empêcher que la partie chypriote grecque n'étende son emprise illégale sur la partie chypriote turque. UN ولم يخضع القبارصة اﻷتراك لهذه المحاولة للاستيلاء على دولة الشراكة بين القوميتين، وحالوا، عبر مقاومتهم الوطنية، دون قيام الجانب القبرصي اليوناني بمد سيطرته غير الشرعية على الجانب القبرصي التركي.
    Nous savons désormais que la partie chypriote grecque n'a donné aucun accord écrit à l'ONU s'agissant de cette question. UN ونحن نعلم الآن أنه لم تقدم موافقة خطية إلى الأمم المتحدة من الجانب القبرصي اليوناني بشأن المسألة.
    À ce propos, je tiens à vous donner l'assurance que la partie chypriote turque a la volonté politique d'aboutir à un règlement négocié avec la partie chypriote grecque pour que les deux peuples de notre belle île puissent jouir d'une solution équitable et d'une paix durable, et qu'elle est prête à entreprendre les négociations dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد لكم أن لدى الجانب القبرصي التركي اﻹرادة والاستعداد السياسيين للتوصل الى تسوية تفاوضية مع الجانب القبرصي اليوناني ولبلوغ حل عادل وإقامة سلم دائم لشعبي جزيرتنا الجميلة.
    Il eût certes été souhaitable que la partie chypriote grecque adopte une attitude plus conciliante au moment où vous prenez vos fonctions en qualité de nouveau Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au lieu de réitérer une fois encore les arguments et récriminations qui sont traditionnellement les leurs s'agissant de la question de Chypre. UN وأود أن أذكر، بادئ ذي بدء، أنه ليس بوسعنا إلا أن نأمل أن يتخذ الجانب القبرصي اليوناني موقفا جديدا يتحلى بالمزيد من روح الوفاق، مع توليكم مهام منصبكم بوصفكم اﻷمين العام الجديد لﻷمم المتحدة، بدلا من ترديد ذات اﻷقاويل والاتهامات الممجوجة التي أصبحت صبغة يصطبغ بها نهجهم إزاء قضية قبرص.
    Je regrette que l'on présente cette question humanitaire comme si elle ne touchait que la partie chypriote grecque. UN ويؤسفني أن تصور هذه المسألة الإنسانية كما لو كانت تؤثر على الجانب القبرصي اليوناني وحده.
    Il faudrait pour commencer que la partie chypriote grecque réponde sans plus attendre aux appels que vous lui avez lancés et qu'elle se prononce clairement et définitivement sur les questions que vous lui avez posées. UN وكخطوة أولى، ينبغي للجانب القبرصي اليوناني، دون مزيد من الإبطاء، الاستجابة لدعوتكم والرد بحسم ووضوح على الأسئلة التي طرحتموها عليه.
    Étant donné que la partie chypriote turque est privée du droit de parole à l'Assemblée générale des Nations Unies pour les raisons que l'on connaît, je me trouve dans l'obligation de répondre aux allégations de M. Christofias par écrit. UN ولما كان الجانب القبرصي التركي محروما، لأسباب معروفة جيدا، من حق إبداء رأي في الجمعية العامة، أجدني مضطرا للرد على ادعاءات السيد كريستوفياس خطيا.
    Entre-temps, et bien que la partie chypriote grecque se soit efforcée d'étouffer l'affaire pour des raisons politiques évidentes, des informations ont fait état de la délivrance imminente de 40 000 titres de propriété à des Chypriotes grecs. UN وفي الوقت نفسه، وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني في اﻹبقاء على هذه المسألة طي الكتمان ﻷسباب سياسية واضحة، فقد تسربت التقارير حول قرب إصدار نحو ٠٠٠ ٤ صك ملكية للقبارصة اليونانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus