"que la persistance du" - Traduction Français en Arabe

    • أن استمرار
        
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a déclaré sans équivoque que la persistance du colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, notamment le racisme et l'apartheid, était incompatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration et les principes de droit international. UN وفي ذلك القرار أعلنت الجمعية بشكل لا إبهام فيه أن استمرار الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره، بما فيها العنصرية والفصل العنصري، يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان، ومبادئ القانون الدولي.
    Il affirme à nouveau que la persistance du conflit menace de déstabiliser la région et empêche de procéder à la formation d'un gouvernement pleinement représentatif et ayant une large assise, qui soit capable de régler efficacement les graves problèmes sociaux et économiques du pays. UN ويكرر تأكيد أن استمرار النزاع يهدد بزعزعة استقرار المنطقة ويحول دون اتخاذ خطوات نحو تشكيل حكومة كاملة التمثيل، عريضة القاعدة، قادرة على معالجة مشاكل أفغانستان الاجتماعية والاقتصادية الحادة.
    Il affirme à nouveau que la persistance du conflit menace de déstabiliser la région et empêche de procéder à la formation d'un gouvernement pleinement représentatif et ayant une large assise, qui soit capable de régler efficacement les graves problèmes sociaux et économiques du pays. UN ويكرر تأكيد أن استمرار النزاع يهدد بزعزعة استقرار المنطقة ويحول دون اتخاذ خطوات نحو تشكيل حكومة كاملة التمثيل، عريضة القاعدة، قادرة على معالجة مشاكل أفغانستان الاجتماعية والاقتصادية الحادة.
    2. Déclare que la persistance du colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations est incompatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration et les principes du droit international; UN 2 - تعلن أن استمرار الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان، ومبادئ القانون الدولي؛
    Il ne fait pas de doute que la persistance du risque terroriste sous ses différentes formes, qui requiert le recours à des mesures d'exception, ne contribue pas à créer un environnement propice à la protection des droits de l'homme telle que nous la souhaitons. UN فلا شك أن استمرار خطر الإرهاب بمختلف أشكاله، والذي فرض الإجراءات الاستثنائية المطبقة، لا يساعد على خلق بيئة مثلى لحماية حقوق الإنسان على النحو المرجو والواجب.
    Le Comité est conscient que la persistance du conflit et de la violence fait obstacle à la pleine application de la Convention, et il note que des mesures ont récemment été prises en vue d'un règlement du conflit. UN 241 - وتدرك اللجنة أن استمرار مشكلة الصراع والعنف يعوق التنفيذ التام للاتفاقية، وتلاحظ أنه اتُخذت مؤخرا خطوات لحلها.
    Le Comité est conscient que la persistance du conflit et de la violence fait obstacle à la pleine application de la Convention, et il note que des mesures ont récemment été prises en vue d'un règlement du conflit. UN 21 - وتدرك اللجنة أن استمرار مشكلة الصراع والعنف يعوق التنفيذ التام للاتفاقية، وتلاحظ أنه اتُخذت مؤخرا خطوات لحلها.
    Étant donné que la persistance du phénomène des stéréotypes est liée aux attitudes et comportements, l'accent est mis sur les actions de sensibilisation et de plaidoyer qui font partie des missions permanentes du MINPROFF. UN وبما أن استمرار ظاهرة القوالب النمطية مرتبط بالمواقف والسلوك، يتم حالياً التركيز على التوعية والدعوة التي تُشكل جزءاً من المهام الدائمة لوزارة تعزيز وضع المرأة والأسرة.
    14. Le Comité est conscient que la persistance du conflit et de la violence entrave la pleine application de la Convention. UN 14- تُدرك اللجنة أن استمرار الصراع والعنف يُعوِّق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis considère que la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à imposer le fait accompli en vue de renforcer l'occupation des îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, qui appartiennent aux Émirats arabes unis, ne fait que compliquer la situation. UN وتعتبر حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة أن استمرار حكومة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات لتكريس احتلالها للجزر الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، وبهدف فرض اﻷمر الواقع بالقوة لن يؤدي إلا الى تعقيد النزاع القائم.
    2. Déclare que la persistance du colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations est incompatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration et les principes du droit international; UN 2 - تعلن أن استمرار الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ومبادئ القانون الدولي؛
    M. Ren Yisheng (Chine) dit que la Chine soutient le processus de paix en Somalie et estime que la persistance du problème menace la paix et la sécurité internationales. UN 21 - السيد رين ييشنغ (الصين): قال إن الصين تدعم عملية السلام في الصومال وإنها تعتقد أن استمرار المشكلة يهدد السلم والأمن الدوليين.
    2. Déclare que la persistance du colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations est incompatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration et les principes du droit international ; UN 2 - تعلن أن استمرار الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ومبادئ القانون الدولي؛
    Au demeurant, l'Assemblée générale a depuis longtemps déclaré au paragraphe 1 de sa résolution 2621 (XXV) que la persistance du colonialisme est un crime qui constitue une violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN 6 - وأشارت الجمعية العامة، في الفقرة 1 من قرارها 2621 (د-25)، إلى أن استمرار الاستعمار هو جريمة تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي.
    43. Le Gouvernement estime que la sécurité et le développement sont essentiels pour réintégrer durablement les personnes démobilisées et sait que la persistance du trafic de drogues et d'autres activités illicites incite les anciens combattants à récidiver et reconstitue la capacité de recrutement de tous les groupes armés illégaux. UN 43- وتعتبر الحكومة الأمن والتنمية عامليْن محوريين لاستدامة عملية إعادة إدماج الأشخاص المُسرَّحين، وتقرُّ بوعيها أن استمرار الاتجار بالمخدرات وغيره من الأنشطة غير القانونية ييسِّر ارتداد المقاتلين السابقين ويجدِّد قدرة الجماعات المسلحة غير القانونية على التجنيد.
    25. Dans ses observations finales de 2005 concernant Israël, le Comité s'est dit conscient que la persistance du conflit fait obstacle à la pleine application de la Convention. UN 25- وقالت اللجنة، في تعليقاتها الختامية لعام 2005 بشأن إسرائيل، إنها تدرك أن استمرار النزاع يعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية().
    52. Mme CORNETTE (Guyana), parlant au nom des membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que la persistance du racisme a miné les fondements mêmes de l'ONU. UN ٥٢ - السيدة كورنيت )غيانا(: قالت، متحدثة باسم أعضاء الجماعة الكاريبية، أن استمرار العنصرية قوض أساس اﻷمم المتحدة بالذات.
    2. Affirme de nouveau que la persistance du colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations – y compris l'exploitation économique – est incompatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). UN )٢( انظر A/AC.109/2121. ٢ - تؤكد مرة أخرى أن استمرار الاستعمار بأي شكل أو مظهر، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، أمر يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus