"que la plupart des membres" - Traduction Français en Arabe

    • أن معظم أعضاء
        
    • أن معظم الأعضاء
        
    • أن معظم عناصر
        
    • من غالبية أعضاء
        
    • معظم أفراد
        
    En fait, il estime que la plupart des membres des milices eux-mêmes s'enfuiraient volontiers s'ils en avaient la possibilité. UN وهو يعتبر في الواقع أن معظم أعضاء المليشيات سوف يرحبون أيضا بفرصة الهروب، إذا كان ذلك ممكنا.
    Il faut noter que la plupart des membres de la Commission pour la vérité et la justice ont été euxmêmes victimes de violations des droits de l'homme. UN وجدير بالملاحظة أن معظم أعضاء لجنة الحقيقة والعدالة كانوا هم أنفسهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus que la plupart des membres de l'Assemblée générale appuient sincèrement le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولا يخالجنا شك في أن معظم أعضاء هذه الجمعية مؤيدون مخلصون لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Sir Nigel Rodley note que la plupart des membres favorisent le mot < < portée > > et que c'est Mme Wedgwood elle-même qui l'a au début suggéré. UN 35 - السيد نايجل رودلي: لاحظ أن معظم الأعضاء يؤيدون كلمة " scope " وأن السيدة ويدجوود نفسها اقترحت ذلك من الأساس.
    87. Le Rapporteur spécial a constaté que la plupart des membres avaient approuvé le paragraphe 1. UN 87- لاحظ المقرر الخاص أن معظم الأعضاء أيدوا الفقرة 1.
    À cet égard, il convient de noter que la plupart des membres de l'UNITA et des personnes à leur charge sont en mauvaise santé lorsqu'ils arrivent dans les zones de cantonnement. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن معظم عناصر الاتحاد الوطني وأفراد أسرهم يصلون إلى مناطق اﻹيواء وهم يعانون من اعتلال الصحة.
    Il regrette que quoique la nécessité d'obtenir des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit manifeste et que la plupart des membres de la communauté internationale se rallient à cette opinion, de telles garanties n'aient toujours pas été données. UN وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد.
    Le DSRP occupe une place d'autant plus centrale que la plupart des membres du CAD coordonnent leur appui autour de lui dans le programme de réforme pour l'efficacité de l'aide au développement. UN كما غدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر ذات أهمية كبرى، إذ أن معظم أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية ينسقون ما يقدمونه من دعم حول هذه الورقات في إطار خطة إصلاح فعالية المعونة.
    Les réunions du Groupe sont régulièrement convoquées à Genève plutôt qu'à New York pour des raisons de commodité et d'économie, étant donné que la plupart des membres du Groupe et des observateurs se trouvent à Genève, ce qui permet, à moindres frais, la participation d'un plus grand nombre de membres. UN وتعقد اجتماعات فريق الخبراء بانتظام في جنيف بدلا من نيويورك لأسباب الملاءمة وفعالية التكاليف باعتبار أن معظم أعضاء الفريق ومراقبيه يتخذون مقرهم في جنيف ومن ثم تتاح مشاركة أوسع بكلفة أقل.
    Bien que la plupart des membres du Comité aient indiqué qu'ils étaient enclins à approuver les services de ferry, à condition que des mécanismes de contrôle efficaces soient mis au point pour prévenir le transport de marchandises interdites, le Comité n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus. UN ورغم أن معظم أعضاء اللجنة أشاروا إلى أنهم يميلون إلى الموافقة على خدمات العبارات بشرط وضع ضوابط فعالة لمنع نقل السلع المحظورة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل.
    Il croit comprendre par ailleurs que la plupart des membres du Comité considèrent que, d'une façon générale, le respect du principe de l'égalité des armes implique que l'aide juridictionnelle soit systématiquement accordée aux personnes qui en ont besoin. UN ويعتقد من جهة أخرى أن معظم أعضاء اللجنة يرون وبصورة عامة، أن احترام مبدأ المساواة في الأسلحة يستلزم منح المعونة القضائية بصورة منتظمة للأشخاص الذين يحتاجون إليها.
    45. Le Forum a réaffirmé son aversion pour les armes chimiques et s'est félicité de l'ouverture à la signature de la Convention internationale sur les armes chimiques en janvier de la présente année, notant que la plupart des membres du Forum avaient déjà signé la Convention. UN ٤٥ - أعاد المحفل تأكيد مقته لﻷسلحة الكيميائية ورحب بفتح باب التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في كانون الثاني/يناير من هذا العام، ملاحظا أن معظم أعضاء المحفل قد وقعوا بالفعل على الاتفاقية.
    S'il semble, d'un côté, que la plupart des membres de l'ONU souhaitent que le Conseil soit élargi pour être davantage en prise avec le contexte historique actuel, de l'autre, toutes les propositions concrètes présentées jusqu'à présent se sont heurtées chez certains à un refus catégorique. UN فمن ناحية، يبدو أن معظم أعضاء اﻷمم المتحدة يرغب في توسيع المجلس بغية جعل هذا الجهاز أكثر اتساقا مع السياق التاريخي الذي يتعين عليه العمل فيه. ومن الناحية اﻷخرى، كل اقتراح ملموس قدم حتى اﻵن لقي معارضة قوية من البعض.
    D'aucuns estiment également que la plupart des membres des commissions économiques régionales œuvrant pour l'intégration monétaire ont des difficultés à atteindre les critères de convergence prévus, ce qui indique que les critères pourraient être trop stricts compte tenu des besoins et les difficultés de développement du continent. UN وثمة رأي مفاده أن معظم أعضاء الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعمل على تحقيق التكامل النقدي تواجه صعوبات في استيفاء معايير التقارب المطبقة، ما يدل على أن المعايير قد تكون مفرطة في الصرامة بالنظر إلى الاحتياجات والتحديات الإنمائية في القارة.
    Au cours des débats de la quatorzième session, il est devenu manifeste que la plupart des membres du Conseil n'étaient pas d'accord avec la proposition formulée par la Commission juridique et technique. UN 10 - وخلال المناقشات التي جرت في الدورة الرابعة عشرة، اتضح أن معظم أعضاء المجلس لا يتفقون مع هذا الاقتراح بالصيغة التي وضعته بها اللجنة القانونية والتقنية.
    Alors que cinq ACR sur les services seulement avaient été notifiés à l'OMC avant 2000, 85 autres accords ont été notifiés depuis, de sorte que la plupart des membres de l'OMC sont parties au moins à un ACR portant sur les services. UN وعلى الرغم من أنه قبل عام 2000، لم تُبلغ منظمة التجارة العالمية سوى بخمسة اتفاقات تجارية إقليمية تتعلق بالخدمات، فقد أُبلغت المنظمة منذ ذلك الحين ب85 اتفاقاً إضافياً، وكانت نتيجة هذه الاتفاقات أن معظم أعضاء منظمة التجارة العالمية قد انضموا إلى إطار تنظيمي واحد على الأقل يتضمن الخدمات.
    106. Quant au projet de directive 2.6.13, le Rapporteur spécial a noté que la plupart des membres étaient favorables à la suppression du troisième alinéa de la directive 2.1.6 avec lequel il faisait double emploi. UN 106- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13، بين المقرر الخاص أن معظم الأعضاء يؤيدون حذف الفقرة الثالثة من المبدأ التوجيهي 2-1-6 التي يتضمنها المبدأ التوجيهي المذكور أولاً.
    Le Président a considéré que la plupart des membres ne s'opposeraient pas fermement à ce que la session annuelle de la SousCommission soit déplacée d'août à décembre ou janvier, même si cela avait des incidences sur les obligations professionnelles de certains d'entre eux. UN وقد فهم الرئيس أن معظم الأعضاء لن تكون لديهم اعتراضات قوية على نقل الدورة السنوية للجنة الفرعية من آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر أو كانون الثاني/يناير، وإن كان ذلك من شأنه أن يؤثر على الواجبات المهنية لبعضهم.
    De nombreux témoins ont confirmé que la plupart des membres de la Séléka ne parlaient ni français, ni sango, seulement arabe. UN ٧٢ - وأكد عدة شهود أن معظم عناصر سيليكا لا يتحدثون اللغة الفرنسية ولا لغة سانغو، بل اللغة العربية فقط.
    Il regrette que quoique la nécessité d'obtenir des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit manifeste et que la plupart des membres de la communauté internationale se rallient à cette opinion, de telles garanties n'aient toujours pas été données. UN وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد.
    Répondant au Mexique, il dit être parfaitement conscient que la seule existence de la Déclaration ne suffit pas et que la plupart des membres des communautés autochtones n'en ont même pas connaissance. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus