"que la police nationale" - Traduction Français en Arabe

    • أن الشرطة الوطنية
        
    • بأن الشرطة الوطنية
        
    • أن قوة الشرطة الوطنية
        
    • استخدام الشرطة الوطنية
        
    • بأن تضمن الشرطة الوطنية
        
    • الشرطة الوطنية في بيرو
        
    A cette occasion, on a fait savoir à l'ONUSAL que la Police nationale tenait de sources confidentielles des informations selon lesquelles José Luis Cea était l'auteur du crime. UN وبهذه المناسبة، بلغ الى علم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أن الشرطة الوطنية لديها تقارير من مصادر سرية تفيد أن خوسيه لويس سيا هو مقترف هذه الجريمة.
    Il ne fait aucun doute que la Police nationale marque une rupture avec le passé. UN وليس هناك أدنى شك في أن الشرطة الوطنية نبذت ممارسات الماضي.
    Son opinion qui n’a pas fondamentalement changé est que la Police nationale haïtienne n’a pas encore atteint un degré de professionnalisation lui permettant d’assurer toute seule le maintien de la loi et de l’ordre. UN ويتمثل رأيه الذي لم يتغير تغيرا كبيرا في أن الشرطة الوطنية الهايتية لم تبلغ بعد درجة الاحتراف الذي يسمح لها بأن تقوم وحدها بالمحافظة على القانون والنظام.
    Il ne faut pas oublier que la Police nationale haïtienne est un corps de police jeune et sans expérience, qui manque encore de crédibilité; UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية هيئة حديثة التكوين لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية؛
    On a bon espoir que la Police nationale d'Haïti atteindra les objectifs quantitatifs et qualitatifs qui ont été fixés, mais pour que cela soit le cas, maintenir le cap est essentiel. UN ويسود شعور بالتفاؤل بأن الشرطة الوطنية الهايتية ستبلغ أهدافها المحددة، كما وكيفا، شريطة أن تحافظ على مسارها الحالي.
    Il ne faut pas oublier que la Police nationale haïtienne est un jeune corps de police, sans expérience, sans crédibilité encore; UN ولا يجب تناسي أن الشرطة الوطنية الهايتية ليست سوى قوة صغيرة لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية.
    Ils ont déclaré que la Police nationale libérienne ne participait pas aux activités de police relatives à l'exploitation et à la commercialisation des diamants. UN وأشارا إلى أن الشرطة الوطنية الليبرية لا تشارك في أنشطة إنفاذ القانون المتعلقة بتعدين الماس وتجارته.
    Nous reconnaissons de même que la Police nationale devra se conformer strictement aux dispositions de sa législation spéciale. UN كذلك نتفق على أن الشرطة الوطنية يجب أن تتقيد تقيدا صارما بما تقتضيه قوانينها الخاصة.
    Il a indiqué que la Police nationale avait pris des mesures pour protéger la vie de M. Uribe Múñoz après avoir été informée qu'un rapport sur la question était soumis à la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن الشرطة الوطنية اتخذت ترتيبات لحماية حياة السيد أوريبي ميونوس بعد أن علمت بأن تقريراً بشأن هذا الأمر قد قدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Il convient de rappeler que la Police nationale est l'une des principales réussites des accords de paix, grâce à de nombreuses années d'action attentive des fonctionnaires de la sécurité publique en collaboration avec la communauté internationale. UN ويجدر بالإشارة أن الشرطة الوطنية تمثل واحدا من أهم إنجازات اتفاقات السلام، وأنها نتاج عمل شاق قام به المسؤولون عن الأمن العام بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Cela signifie que la Police nationale, conformément à l'article 159 de la Constitution, est tenue d'exécuter les mandats délivrés par le ministère public dans le cadre de sa compétence. UN وهذا يعني أن الشرطة الوطنية ملزمة بموجب المادة 159 من الدستور، بتنفيذ الأوامر التي تصدرها النيابة العامة في إطار صلاحيتها.
    Il y indiquait que la Police nationale l'avait informé que ce responsable avait été assassiné par quatre hommes dans une chambre de la maison de M. Nicolás Calderín où il séjournait depuis quelque temps. UN وذكرت الرسالة أن الشرطة الوطنية أبلغت الحكومة بأن هذا القائد قتل على أيدي أربعة رجال في غرفة نوم بمنزل السيد نيكولاس كالديرين حيث كان يقيم.
    20. Bien que la Police nationale haïtienne ait fait des progrès considérables, des informations continuent de circuler au sujet de cas de mauvais traitements infligés durant les arrestations et les interrogatoires. UN ٢٠ - ولا تزال التقارير تشير إلى إساءة المعاملة خلال عمليات الاعتقال والاستجواب، رغم أن الشرطة الوطنية الهايتية أحرزت تقدما كبيرا في الحد من ذلك.
    149. Selon les normes régissant les enquêtes concernant le délit de terrorisme, il est prévu que la Police nationale péruvienne observe scrupuleusement la légalité, les droits de l'homme et les dispositions des conventions et traités internationaux. UN ٩٤١ - ولقد اقر، في جملة اﻷحكام الموضوعة للتحقيق في جريمة الارهاب، أن الشرطة الوطنية في بيرو ستسهر، في جملة أمور، على مراعاة القانون وحقوق اﻹنسان والمعاهدات والاتفاقيات الدولية مراعاة تامة.
    Cette étude montre que la Police nationale haïtienne (PNH) a fait au cours des six derniers mois des progrès très sensibles, comme le montre son professionnalisme durant les fêtes du carnaval. UN وكشفت الدراسة عن أن الشرطة الوطنية الهايتية قد أحرزت تقدما كبيرا على مر اﻷشهر الستة الماضية، كما يتبين من اﻷداء المهني للقوة خلال المهرجانات التي أقيمت مؤخرا.
    Bien que la Police nationale ait arrêté l'un des assaillants, je demande instamment au Gouvernement et à l'UNITA d'apporter leur entière coopération à l'enquête qui sera menée pour faire la lumière sur cette affaire. UN وبالرغم من أن الشرطة الوطنية قد اعتقلت أحد الفاعلين، فإنني أدعو الحكومة والاتحاد الوطني على السواء أن يتعاونا تماما في التحقيق في هذه القضية.
    La peur qui régnait dans tout le pays au début de l'année avait pratiquement disparu et le public avait davantage le sentiment que la Police nationale haïtienne et la Force intérimaire de sécurité publique, avec l'assistance de la MINUHA, lui fournissaient une protection satisfaisante et avaient la situation bien en main. UN فقد تبدد تماما، في جميع أنحاء البلد، الخوف الذي كان سائدا في أوائل العام، وأحس الناس بثقة أكبر في أن الشرطة الوطنية الهايتية وقوة اﻷمن العام المؤقتة توفران، بدعم من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، حماية كافية للجمهور ويمكن أن تتصديا ﻷي موقف.
    La mission d'évaluation sait aussi que la Police nationale libérienne a exprimé le souhait d'acquérir davantage d'armes à feu, de même que le Groupe des patrouilles frontalières du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, qui à présent n'est pas armé. UN ويعلم فريق التقييم أيضا أن الشرطة الوطنية الليبرية أعربت عن رغبتها في الحصول على المزيد من الأسلحة النارية، وكذلك فعلت وحدة دوريات الحدود التابعة لمكتب الهجرة والتجنس، غير المسلحة في الوقت الحالي.
    Le gouvernement a répondu que la Police nationale menait une enquête. UN وردت الحكومة بأن الشرطة الوطنية تقوم بالتحقيق.
    Le 31 octobre 2012, le Premier Ministre et le Représentant spécial du Secrétaire général par intérim ont certifié que la Police nationale du Timor-Leste était intégralement reconstituée et en mesure de mener des opérations dans l'ensemble du pays. UN في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، صدق رئيس الوزراء والممثل الخاص بالنيابة للأمين العام على أن قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي أعيد تشكيلها تماما وأنها قادرة على القيام بعمليات الشرطة في جميع أنحاء البلد
    Il a été établi que la Police nationale afghane et la Direction nationale de la sécurité avaient eu recours à des techniques d'interrogatoire musclées et à la confession forcée, y compris aux électrochocs et à d'autres brutalités. UN وقد تم توثيق استخدام الشرطة الوطنية الأفغانية وإدارة الأمن الوطني تقنيات استجواب قاسية وللاعترافات القسرية بالجرم، بما في ذلك استخدام الصدمات الكهربائية والضرب.
    Le SPT recommande donc que la Police nationale respecte scrupuleusement les délais légaux impartis pour la notification de la détention au ministère public et au juge compétent et le placement de l'intéressé sous autorité judiciaire, décisions qui doivent être consignées par écrit. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة الفرعية بأن تضمن الشرطة الوطنية الامتثال التام للآجال القانونية المحددة لإبلاغ مكتب المدعي العام والقاضي بأي توقيف ولوضع الشخص المعني تحت تصرف السلطات القضائية، وهو ما يجب الإشهاد به خطياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus