Ce qui prouve que la Présidente est une menteuse invétérée. | Open Subtitles | حسناً , ذلك سيثبت أن الرئيسة كذابة بارعة |
Les Services Secrets savent que la Présidente est en sécurité ? | Open Subtitles | أيعلم جهاز المخابرات السرية أن الرئيسة في الغرفة الاَمنة؟ |
Au cours de cette rencontre, M. McClain a assuré au Groupe d'experts que la Présidente souhaitait prendre des mesures pour geler les avoirs des individus désignés. | UN | وخلال هذا الاجتماع، أكّد الدكتور ماكلين للفريق أن الرئيسة ترغب في العمل على تجميد أصول الأفراد المدرجين. |
C'est rassurant que la Présidente de cette chaîne ne le sache pas. | Open Subtitles | مما يمنح الثقة أن رئيسة القناة لا تعلم بذلك |
Le Groupe d'experts a été informé que la Présidente ne les avait pas encore signés car elle voulait faire effectuer des vérifications approfondies. | UN | وقد أُبلغ الفريق بأن الرئيسة لم توقّع على عقود إدارة الغابات حيث ترى وجوب بذل مزيد من العناية الواجبة. |
Le travail d'interprétation de la Constitution indique que la Présidente élue est habilitée à nommer elle même son Vice Président | Open Subtitles | التفسير الجاري للدستور هو أن الرئيسة المنتخب مخولة لتعيّن بمفردها نائبا لها |
Je sais que la Présidente n'était pas la seule à agir bizarrement ce jour-là. | Open Subtitles | أعلم أن الرئيسة لم تكن الوحيدة التي لا تتصرف على سجيتها بذلك اليوم |
D'accord, nous savons que la Présidente a un plan d'urgence, mais ça ne veut pas dire qu'elle va l'exécuter. | Open Subtitles | حسنا، نعلم أن الرئيسة تملك خطة احتياطية، لكن هذا لا يعني أنها ستنفذها. |
Étant donnée la conversation que nous venons d'avoir, je doute que la Présidente soit au courant. | Open Subtitles | تبعا للمحادثة التي اجريناها للتو، أشك في أن الرئيسة تملك أدنى فكرة. |
Si je t'avais dis quand nous avons commencé que la Présidente pointait une arme sur nous, comment aurais-tu réagi ? | Open Subtitles | إذا أخبرتكما بهذا الشأن في بداية الأمر أن الرئيسة تصوب سلاحًا تجاه رؤوسنا كيف ستكون ردة فعلكِ؟ |
Croyez-vous que la Présidente veut avoir à faire quoi que ce soit avec les Russes après ce qu'ils ont fait ? | Open Subtitles | أتظن أن الرئيسة سترغب بفعل المزيد مع الروس بعدما فعلوه؟ |
Est-il possible que votre présence signifie que la Présidente connaît ma situation ? | Open Subtitles | أو قد يعنى حضوركِ هنا أن الرئيسة مُطلِعة على حالتى ؟ |
Il est réconfortant de noter que la Présidente du Groupe de travail a l'intention de continuer ses consultations officieuses avec les États Membres au cours de la période intersessionnelle. | UN | ومن دواعي السرور أن نلاحظ أن رئيسة الفريق العامل تنوي مواصلة مشاوراتها غير الرسمية مع الدول الأعضاء خلال فترة ما بعد الدورات. |
Il affirme notamment que la Présidente de la cour avait gardé le visage détourné pendant qu'il déposait et ne l'avait autorisé à donner lecture d'aucun document devant la cour, pas même d'un extrait du jugement de Nuremberg, qui, d'après lui, était capital pour sa défense. | UN | فهو يزعم مثلا، أن رئيسة الدائرة أشاحت وجهها عنه طوال فترة إدلائه بالشهادة ولم تسمح له بقراءة أي وثيقة في المحكمة، ولا حتى مستخلصات من حكم نورمبرغ، الذي يدعي أنه كان مهما لدفاعه. |
Le Gouvernement croate s'étonne que la Présidente du Tribunal n'ait pas tenu compte des nombreux exemples fort divers de coopération entre le Tribunal et la Croatie jusqu'à ce jour. | UN | وما يدعو حكومة كرواتيا إلى الاستغراب أن رئيسة المحكمة الدولية لم تأخذ في اعتبارها اﻷمثلة المتنوعة العديدة التي تدل على حسن تعاون كرواتيا حتى اﻵن. |
L'État partie relève que l'auteur indique que la Présidente bénéficie d'une immunité de poursuites sans pour autant affirmer ne pas croire en la capacité du système judiciaire srilankais à faire respecter ses droits et à lui accorder une réparation du préjudice subi du fait de la publication ou de la diffusion des informations en cause. | UN | كما تقول الدولة الطرف إنه بالإضافة إلى تصريح صاحب البلاغ بأن الرئيسة تتمتع بحصانة تحميها من الملاحقة القضائية، فهو لم يدع أنه لا يثق بالجهاز القضائي في سري لانكا فيما يتعلق بتحقيق الأغراض المتمثلة في السعي لضمان حقوقه ومطالبته بالإنصاف مما لحقه جراء نشر المواد أو بثها. |
Nous nous réjouissons que la Présidente du Conseil des droits de l'homme puisse désormais présenter le rapport à titre officiel aux réunions plénières de l'Assemblée générale et à la Troisième Commission. | UN | يسرنا بأن رئيسة مجلس حقوق الإنسان قادرة الآن على تقديم التقرير بصفته أو بصفتها رئيسا أمام الجلسات العامة للجمعية العامة واللجنة الثالثة. |
À la même session, le Comité a décidé en principe que la Présidente procéderait à des consultations informelles en vue de déterminer la composition de son bureau en 2011, et que la Présidente et les membres du Bureau sortants assumeraient leurs fonctions jusqu'à l'élection du Bureau pour 2011. | UN | 3 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن تجري الرئيسة مشاورات غير رسمية، بغية تحديد تشكيل مكتب اللجنة لعام 2011، وأن تواصل الرئيسة وأعضاء المكتب المنتهية ولايتهم العمل بتلك الصفة حتى انتخاب المكتب لعام 2011. |
649. Le Comité a débattu la nécessité que la Présidente informe le Comité des activités et faits nouveaux ayant une incidence sur les travaux du Comité. | UN | ٩٤٦ - جرى بعض النقاش حول ضرورة قيام الرئيسة باطلاع اللجنة على اﻷنشطة والمناسبات ذات الصلة الوثيقة بعمل اللجنة. |
Toujours pas de preuves évidentes que la Présidente est la taupe. | Open Subtitles | لازلنا لانملكُ دليلاً قاطعا على إن الرئيسة هي الجاسوس |
Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être proposer que la Présidente du Comité communique aux nouveaux membres, après chaque élection, les directives du Comité des droits de l’homme à l’intention de ses membres concernant l’exercice de leurs fonctions, avec les observations éventuelles des membres du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في اقتراح أن تقوم رئيسة اللجنة بتعميم المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن ممارسة اﻷعضاء لمهامهم، مع أية تعليقات من أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، على اﻷعضاء الجدد عقب كل انتخابات. |
55. À sa 2e séance, le SBSTA est convenu que la Présidente tiendrait des consultations et lui présenterait un projet de conclusions à sa 3e séance. | UN | 55- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تجري الرئيسة مشاورات وتقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الثالثة. |
Et je ne pense pas que la Présidente soit prête à faire ce qui est vraiment nécéssaire. | Open Subtitles | ولا أعتقد أنّ الرئيسة راغبة بفعل ما يستلزم في نهاية المطاف |