"que la première session" - Traduction Français en Arabe

    • أن الدورة الأولى
        
    • بأن الدورة الأولى
        
    • أن تنعقد الدورة الأولى
        
    • أن تكون الدورة الأولى
        
    • إن الدورة الأولى
        
    • عقد الدورة اﻷولى
        
    Il est encourageant de constater que la première session du Comité préparatoire se tient dans le cadre du renforcement du processus d'examen. UN وقال إن من المشجع أن الدورة الأولى للجنة التحضيرية تنعقد في إطار عملية الاستعراض المعززة.
    Vous vous rappelez sans doute que la première session de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement en 1978 a clairement indiqué que la priorité en matière de négociations sur le désarmement serait les armes nucléaires. UN ولعلّكم تذكرون أن الدورة الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1978، شرحت بالتفصيل وبوضوح أن الأولوية في مفاوضات نزع السلاح يجب أن تكون للأسلحة النووية.
    Nous croyons que la première session du groupe a été un point de départ, traitant des missiles sous tous leurs aspects y compris la prolifération des missiles balistiques. UN ونعتقد أن الدورة الأولى من دورات الفريق كانت نقطة بداية، تعالج موضوع القذائف من جميع جوانبه، بما فيها انتشار القذائف التسيارية.
    Le Président a aussi rappelé que la première session du Groupe de travail spécial en 2010 serait consacrée à l'avancement des travaux et à l'établissement du plan de travail pour le reste de 2010. UN وذكّر الرئيس كذلك بأن الدورة الأولى لفريق الالتزامات الإضافية في عام 2010 ستُخصص للمضي قدما في عمله وتحديد خطة العمل للفترة المتبقية من عام 2010.
    Il est encourageant que la première session du Conseil des droits de l'homme ait pu se tenir avec succès à Genève en juin et que celui-ci travaille maintenant à plein régime pour devenir rapidement un organe efficace dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن المشجع أن تنعقد الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان بنجاح في جنيف في حزيران/يونيه وأن يمضي أداء المجلس لعمله الآن على قدم وساق لكي يصبح هيئة لحقوق الإنسان تعمل بفعالية في غضون فترة وجيزة.
    L'UE espère que la première session du Comité préparatoire constituera un départ positif du processus d'examen du Traité. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تكون الدورة الأولى للجنة التحضيرية بداية إيجابية في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي.
    À la suite de l'effondrement de ces deux empires, la Ligue des Nations s'était chargée de la protection des minorités, tâche dont avait fini par hériter l'Organisation des Nations Unies, encore que la première session du Groupe de travail sur les minorités n'ait eu lieu qu'en 1995. UN وفي أعقاب انهيار هاتين الامبراطوريتين، اضطلعت عصبة الأمم بمهمة حماية الأقليات، وورثتها عنها الأمم المتحدة، على الرغم من أن الدورة الأولى للفريق العامل المعني بالأقليات لم تعقد حتى عام 1995.
    Il est particulièrement encourageant de noter que la première session a recensé avec succès les questions fondamentales autour des trois domaines principaux que sont le marquage, la tenue des registres et la coopération internationale. UN ويشجعنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن الدورة الأولى قد حددت بنجاح مسائل أساسية تحيط بالمجالات الثلاث الرئيسية المتمثلة في الوسم وحفظ السجلات والتعاون الدولي.
    Les compilations montrent que la première session du Comité préparatoire a engendré une grande quantité de propositions d'éléments stratégiques et concrets possibles. UN يظهر من التجميعين أن الدورة الأولى للجنة التحضيرية قد أفرزت كماً كبيراً من المقترحات الخاصة بعناصر إستراتيجية وعناصر ملموسة محتملة.
    Cette augmentation étonnamment rapide du nombre des parties permet d'espérer que la Convention a le potentiel d'adhésion universelle et il est prometteur que la première session de la Conférence des États parties à la Convention doive bientôt avoir lieu. UN وهذه السرعة المدهشة في زيادة عدد الأطراف تعطي الأمل في احتمال حصول الاتفاقية على الانضمام العالمي ومما يبشر بالخير أن الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية ستُعقد قريباً.
    Elle a noté que la première session du forum s'intitulait < < Les minorités et le droit à l'éducation > > . UN وأشارت إلى أن الدورة الأولى للمنتدى ركزت على موضوع " الأقليات والحق في التعليم " .
    Ma délégation relève avec plaisir que la première session du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicites en temps voulu et de manière fiable, tenue en juin dernier, a fait un premier pas prometteur sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Thalmann de la Suisse. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالوسم والتعقب، المنعقدة في حزيران/يونيه من هذا العام، قد اتخذ خطوة أولى واعدة تحت القيادة القديرة للسفير تلمان، ممثل سويسرا.
    Il est encourageant de constater que la première session du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier, à l'intention des États, un instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites a connu un début prometteur en juin dernier, et nous attendons des progrès substantiels lors des futures sessions. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح العضوية للتفاوض على صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة، كانت لها بداية مبشرة بالخير في شهر حزيران/يونيه، وإننا نتطلع إلى تحقيق تقدم مضموني في دوراته المقبلة.
    Bien que la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement (SSOD-I) ait eu comme priorité essentielle le désarmement nucléaire dans le cadre du désarmement et de la maîtrise des armements, le monde fait toujours face à des difficultés pour parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires, éléments les plus importants pour un régime mondial de désarmement et de non-prolifération. UN وعلى الرغم من أن الدورة الأولى الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح كان هدفها نزع السلاح النووي والحد من الأسلحة، فإن العالم لا يزال يشهد عقبات في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وهي من أخطر في نزع السلاح العالمي ونظام عدم الانتشار.
    3. Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, le représentant du Venezuela a déclaré que la première session du Comité revêtait une importance cruciale pour stimuler la mise en œuvre de la Convention dans les pays Parties touchés appartenant à ce groupe. UN 3- وذكر ممثل فنزويلا، باسم مجموعة ال77 والصين، أن الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية حاسمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف المتأثرة التي تنتمي إلى هذه المجموعة.
    Il pensait qu'il serait possible à l'avenir de rapprocher la science de l'élaboration des politiques, et il a souligné que la première session devrait conclure la phase de conception de la Plateforme par un accord sur les mesures à prendre pour l'adoption du programme de travail initial, de manière à ce que les réunions suivantes puissent être consacrées aux activités scientifiques et techniques. UN وأعرب عن تفاؤله إزاء إمكانية ربط العلم بصنع السياسات في المستقبل، وشدَّد على أن الدورة الأولى ينبغي أن تمثِّل نهاية لمرحلة تصميم المنبر، مع التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة المطلوبة لإعداد برنامج عمله الأولي، بحيث يتسنى تكريس الاجتماعات المقبلة للعمل العلمي والتقني.
    La Présidente du SBI a fait observer que la première session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto se tiendrait en 2005 à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Parties. UN ونوهت رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ستُعقد في عام 2005 بالتزامن مع الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    3. Note que la première session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée s'est tenue à Vienne du 28 juin au 9 juillet 2004, et attend avec intérêt la deuxième session, qui doit se tenir à Vienne, du 10 au 21 octobre 2005; UN 3- تنوه بأن الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد عقدت في فيينا من 28 حزيران/يونيه إلى 9 تموز/يوليه 2004، وتتطلع إلى الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف، التي ستعقد في فيينا من 10 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛
    A la plénière d'ouverture, les orateurs ont souligné que la première session du Forum urbain mondial s'était concentrée sur trois problèmes fondamentaux concernant l'urbanisation durable : allègement de la pauvreté, équilibre entre les sexes et bonne gouvernance. UN وأبرز المتحدثون أثناء الجلسة العامة الافتتاحية بأن الدورة الأولى للمنتدى الحضري العالمي كانت قد ركزت على ثلاث قضايا جوهرية تتعلق بالتوسع العمراني المستدام: التخفيف من حدة الفقر والتوازن الجنساني وأسلوب الإدارة السليم.
    À sa cinquante et unième session, l'Assemblée générale a décidé que la première session de la Conférence des Parties à la Convention se tiendrait du 29 septembre au 10 octobre 1997 à Rome, au siège de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (résolution 51/180). UN وفي الدورة الحادية والخمسين، قررت الجمعية العامة أن تنعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في روما في الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بمقر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (القرار 51/180).
    El Salvador a bon espoir que la première session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale conduiront à des résultats concrets. UN وتأمل السلفادور أن تكون الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مجدية.
    Le Président provisoire dit que la première session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 est convoquée en application de la résolution 56/24 O de l'Assemblée générale. UN 1 - الرئيس المؤقت: قال إن الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005 تنعقد عملا بقرار الجمعية العامة 56/24 سين.
    Décident que la première session de la Conférence des États parties au Traité se tiendra au plus tard un an à compter de son entrée en vigueur, et approuve l'installation du siège de la Commission africaine de l'énergie nucléaire en Afrique du Sud; UN تقرر عقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف في المعاهدة في موعد لا يتجاوز عاما واحدا من تاريخ دخولها حيز النفاذ، وتؤيد جعل مقر اللجنة اﻷفريقية للطاقة النووية في جنوب أفريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus