"que la prestation" - Traduction Français en Arabe

    • أن توفير
        
    • أن تقديم
        
    • أن أداء
        
    • أن الأداء
        
    • بأن توفير
        
    Elle souligne que la prestation de tels services impose des dépenses considérables à l’État archipel. UN وتلاحظ أن توفير هذه الخدمات يفرض على الدولة اﻷرخبيلية تكاليف باهظة.
    Ainsi, il se peut que la prestation de services ait lieu avant tout au niveau local mais que les principales décisions concernant l'allocation des ressources et l'organisation des prestations soient centralisées. UN ومن ذلك مثلاً أن توفير الخدمات قد يحدث أساساً على المستوى المحلي، ولكن القرارات الرئيسية المتصلة بتخصيص الموارد وهياكل توفير الخدمات، وما إلى ذلك، يمكن أن تُتخذ على المستوى المركزي.
    Nombre d'études ont montré que la prestation de services de santé et d'éducation de base est le facteur le plus décisif d'équité et d'amélioration des conditions de vie. UN فقد أظهر عدد من الدراسات أن توفير الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية يشكل عاملا حاسما إلى أبعد حد في تحقيق المساواة وتحسين معيشة الناس.
    Nous estimons que la prestation d'une coopération technique aux pays en développement est d'une importance particulière. UN ونـرى أن تقديم التعاون التقني للبلدان النامية يتسم بأهمية خاصة.
    Mais d'autres activités ont aussi subi les effets de la crise, au point que la prestation des services essentiels est devenue un défi quotidien. UN غير أن اﻷنشطة اﻷخرى قد تأثرت أيضا. والواقع، أن تقديم الحد اﻷدنى من الخدمات أصبح يشكل تحديا يوميا.
    Ma délégation estime que la prestation et la crédibilité du Conseil dépendent en grande partie de la façon dont il mène ses affaires. UN ويرى وفد بلدي أن أداء ومصداقية المجلس يعتمدان كثيرا على كيفية تشكيله والطريقة التي يمارس بها عمله.
    L'expérience montre que la prestation de services de santé ne suffit pas, à elle seule, à améliorer 1'état de santé des femmes. UN 95 - تثبت التجربة المتعلقة بتوفير الخدمات الصحية أن توفير تلك الخدمات لا يكفي وحده لتحسين صحة المرأة.
    Certains affirment que la prestation de soins de santé aux migrants impose une charge financière supplémentaire à des systèmes de santé publique déjà sollicités à l'excès et peu efficaces. UN وذُكـِـر أن توفير الرعاية الصحية للمهاجرين يفرض عبئـا ماليا إضافيا على نظم صحية تحمل فوق طاقتها بالفعل ولا يرتقـي أداؤها إلى المستوى المطلوب.
    Certains affirment que la prestation de soins de santé aux migrants impose une charge financière supplémentaire à des systèmes de santé publique déjà sollicités à l'excès et peu efficaces. UN وذُكـِـر أن توفير الرعاية الصحية للمهاجرين يفرض عبئـا ماليا إضافيا على نظم صحية تحمل فوق طاقتها بالفعل ولا يرتقـي أداؤها إلى المستوى المطلوب.
    Il fallait que la fiscalité et l'administration fiscale soient efficaces pour que la prestation de services sociaux puisse être assurée de manière adéquate, notamment s'agissant de la protection sociale et des services sociaux de base destinés aux personnes démunies. UN إذ أن توفير الخدمات الاجتماعية على نحو كاف، بما في ذلك الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء، يتطلب نظاما ضريبيا يعمل بشكل سليم، وإدارة ضريبية فعَّالة.
    Il se félicite pour sa part de la participation d'un certain nombre d'États Membres aux réunions du Comité des conférences en qualité d'observateurs et espère que cela deviendra une pratique établie du Comité, d'autant plus que la prestation des services de conférence représente une responsabilité conjointe du Secrétariat, du Comité des conférences et des États Membres. UN ورحب باشتراك عدد من الدول الأعضاء في اجتماعات لجنة المؤتمرات بصفة مراقبين، وأعرب عن أمله في أن يصبح حضور هذه الدول ممارسة مستقرة للجنة، خاصة ,أن توفير خدمات المؤتمرات مسؤولية مشتركة بين الأمانة العامة ولجنة المؤتمرات والدول الأعضاء.
    L'Azerbaïdjan a déclaré que la prestation d'une assistance technique spécifique permettrait de faire progresser l'application du paragraphe 2, relatif à l'identification, la localisation, le gel ou la saisie du produit du crime aux fins d'une éventuelle confiscation, et indiqué qu'il ne recevait pas une telle assistance au moment de l'établissement du présent rapport. UN وذكرت أذربيجان أن توفير مساعدة تقنية محددة من شأنه أن يدفع قدما بتنفيذ الفقرة 2، المتعلقة بكشف العائدات الإجرامية واقتفاء أثرها وتجميدها أو حجزها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف، وذكرت أنها لا تتلقى مثل هذه المساعدة وقت الإبلاغ.
    Le projet de résolution reconnaît, comme il en avait été suggéré à ma délégation, que la prestation des services, la fourniture des installations, la coopération et tout autre soutien prêté à la CPI n'auront aucune incidence budgétaire pour l'ONU, puisque les dépenses afférentes seront payées à l'ONU. UN وفي مشروع القرار، يتم التأكيد، وكما أُوعز إلى وفد بلادي بضرورة ذلك، على أن توفير الخدمات والمرافق والتعاون وأي دعم آخر للمحكمة لن تترتب عليه آثار في ميزانية الأمم المتحدة، حيث أن النفقات ستُسدد إلى الأمم المتحدة.
    L'analyse du docteur McDonald est étayée par un rapport émanant de l'Organisation mondiale de la Santé dont il ressort que la prestation de soins de santé au Timor-Leste pâtit d'une grave pénurie de ressources humaines. UN وتحليل الدكتور ماكدونالد يدعمه تقرير من منظمة الصحة العالمية يشير إلى أن توفير الرعاية الصحية في تيمور - ليشتي يعاني من نقص حاد في الموارد البشرية.
    Il est devenu évident ces derniers temps, notamment depuis la création de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) en 2004/05, que la prestation de services d'appui financiers aux grandes missions complexes exigeait deux fonctionnaires du budget si l'on voulait respecter les délais prescrits pour l'établissement et la présentation des rapports budgétaires. UN 278- وبإنشاء بعثة الأمم المتحدة في السودان في الفترة 2004/2005، أبانت التجربة الأخيرة أن توفير الدعم المالي للبعثات الكبيرة والمعقدة يتطلب فريقا من موظفَين لشؤون الميزانية لكي يتسنى الالتزام بالمواعيد النهائية التي حددتها الهيئات التداولية لإعداد وتقديم التقارير المالية.
    D'après les premières études sur le pôle de Gbarnga, il apparaît que la prestation des services de sécurité a été retardée du fait que la structure hiérarchique et les structures de commandement sont centralisées, et qu'il est nécessaire d'informer davantage le public. UN وتبين من التقييمات الأولية لمركز غبارنغا أن تقديم الخدمات الأمنية قد تأخر بسبب مركزية التسلسل الإداري وهياكل القيادة، ولا بد من زيادة التوعية العامة.
    Tout accord de projet stipule que la prestation de services par l'UNOPS est dans tous les cas subordonnée à la disponibilité des fonds nécessaires que le client doit fournir à cet effet. UN تنص الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع على أن تقديم خدمات المكتب متوقف في جميع الأحوال على توافر الموارد اللازمة التي يقدمها العميل للحصول على هذه الخدمات.
    Les États doivent donc garantir que les agents privés respectent le principe de la non-discrimination et doivent veiller à ce que la prestation de services par des agents privés ne constitue pas un obstacle à la disponibilité, à l'accessibilité, à l'habitabilité et à l'abordabilité du logement pour tous les secteurs de la société. UN ولذلك، يجب على الدول أن تضمن امتثال مقدمي الخدمات من القطاع الخاص لمبدأ عدم التمييز وتتأكد من أن تقديم أطراف خاصة للخدمات لا يمثل عائقا أمام توافر السكن لجميع قطاعات المجتمع، وإمكانية الحصول عليه، وقابلية العيش فيه، والقدرة على تحمل تكلفته.
    Au cours du procès, les auteurs et leur conseil ont dit qu'ils étaient satisfaits du système d'interprétation et que la prestation de l'interprète au tribunal était acceptable. UN وأعرب أصحاب البلاغ ومحاميهم عن رضاهم عن نظام الترجمة الفورية وأوضحوا أن أداء المترجمة الفورية في المحكمة كان مقبولاً.
    On a signalé que des progrès avaient été accomplis dans le cadre des programmes de santé génésique et des actions masculin/féminin; on a cependant souligné que la prestation des services de santé génésique présentait encore des faiblesses. UN وسلم الوفد بأنه تم إحراز تقدم في برامج الصحة اﻹنجابية ونوع الجنس، غير أنه أكد أن أداء خدمات الصحة اﻹنجابية ما زال ضعيفا.
    La documentation présentée par la société à l'appui de ses prétentions indique que la prestation qui a créé les dettes en question était antérieure au 2 mai 1990. UN وتشير المستندات الداعمة المقدمة من " غريكسا " إلى أن الأداء الذي نشأت عنه الديون المعنية قد حدث قبل 2 أيار/مايو 1990.
    7. Rappelle que la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres est assurée au cas par cas, conformément à la pratique établie; UN 7 - تذكِّر بأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء ما برح يتم حتى الآن على أساس مخصوص، وفقا للممارسة المتبعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus