"que la privation de" - Traduction Français en Arabe

    • أن الحرمان من
        
    • أن سلب
        
    • بأن الحرمان من
        
    • للحرمان من
        
    • أن يكون الحرمان من
        
    • إلى الحرمان من
        
    • غير الحرمان من
        
    • لأن الحرمان من
        
    • من الحرمان من
        
    • لكون الحرمان من
        
    • أن احتجاز
        
    • أن يستخدم الحرمان من
        
    • استخدام الحرمان من
        
    • تدبير الحرمان من
        
    • أن إجراء الحرمان من
        
    Dans 131 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN ورأى الفريق في 131 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    Dans 32 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN وفي 32 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    Dans 30 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN وفي 30 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    L'État considère que la privation de liberté doit être l'exception et non la règle et que des mesures de substitution à la détention sont appliquées. UN عتبر البلد أن سلب الحرية يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة، ويُنظر في تقديم حلول بديلة للاحتجاز.
    Le Groupe de travail considère donc que la privation de liberté de M. Al-Zaeetari relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires qui lui sont soumises. UN ويرى الفريق العامل، بالتالي، أن سلب السيد الزعتري حريته يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: UN 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: UN 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: UN 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    De plus, la décision doit être rendue dans les vingt-quatre heures qui suivent l'audience et s'il apparaît que la privation de liberté était illégitime ou arbitraire, la personne est remise en liberté immédiatement. UN وتنص المادة كذلك على أن يُبت في الأمر خلال 24 ساعة من انعقاد الجلسة، وإذا تبين أن الحرمان من الحرية غير قانوني أو تعسفي، يُطلق سراح الشخص المحتجز على الفور.
    Dans 27 avis, il a estimé que la privation de liberté était arbitraire. UN وفي 27 رأياً، رأى أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً.
    Dans 92 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN ورأى في 92 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً.
    D'ailleurs, il est clair que la privation de la liberté personnelle avant un jugement définitif ne doit être qu'une mesure extraordinaire à adopter uniquement dans certaines circonstances particulières. UN ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة.
    Dans 49 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN ورأى في 49 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً.
    La source maintient que la privation de liberté était arbitraire et conteste la libération pour raisons humanitaires. UN ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية.
    L'État partie devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, limiter l'application de la loi pénale aux cas les plus graves, en tenant compte du fait que la privation de liberté n'est jamais une sanction appropriée pour cette infraction. UN كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن سلب الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً.
    Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: UN 2- ويرى الفريق العامل أن سلب الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: UN 2- ويرى الفريق العامل أن سلب الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    Le Comité a rappelé que la privation de la vie par les autorités de l'État était une question extrêmement grave et que l'État partie était tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses autorités. UN وذكرت اللجنة بأن الحرمان من الحياة على يد سلطات تابعة للدولة هو أمر خطير للغاية، وأن من واجب السلطات إجراء تحقيق بنية حسنة في جميع ادعاءات انتهاكاً العهد التي تُقدم ضدها أو ضد هيئاتها.
    110. Le Rapporteur spécial recommande que des mesures autres que la privation de liberté soient prévues, notamment le placement en foyer protégé et la prise en charge par les services nationaux de protection de l'enfance. UN 110- ويوصي المقرر الخاص بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que la privation de liberté ne soit ordonnée qu'à titre de mesure de dernier recours et pour la durée la plus brève possible, et concevoir d'autres mesures que la privation de liberté et en favoriser l'application. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل أن يكون الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً يستخدم لأقصر مدة ممكنة، وأن تشجع استخدام بدائل لأحكام السجن.
    En outre, il déplore que la privation de liberté ne soit pas considérée comme une mesure de dernier ressort uniquement. UN وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير.
    C'est là un aspect important du travail de l'UNICEF dans la mesure où bon nombre de ses contreparties ne connaissent pas de solutions autres que la privation de liberté. UN وهذا هو جانب هام من عمل اليونيسيف حيث إن العديد من شركائها لا يدركون خيارات أخرى غير الحرمان من الحرية.
    Le Comité souhaite néanmoins souligner que la privation de liberté ne doit pas être appliquée systématiquement mais doit constituer une mesure de dernier recours. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الحرمان من الحرية ينبغي ألا يشكل بشكل منهجي وإنما كملاذ أخير فقط.
    Une arrestation ne peut être opérée que dans les cas ayant fait l'objet d'une enquête et examinés et portant sur des actes criminels qui, aux termes du droit pénal, entraînent une peine plus rigoureuse que la privation de liberté pour une durée d'un an. UN ولا يجوز الاعتقال إلا غير جائز في القضايا التي تم التحقيق والنظر فيها والتي تنطوي على جرائم ينص القانون الجنائي أن تكون عقوبتها أشد من الحرمان من الحرية للفترة أكثر من سنة.
    Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملاذ أخير فقط، وإزاء بطء وتيرة معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية للأطفال، وإزاء حالة الأطفال دون السابعة من العمر الذين يعيشون في السجون مع والديهم.
    Dans son avis no 42/2011, publié le 2 septembre 2011, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a estimé que la privation de liberté de Thamer Abdulkarim Al Khodr était arbitraire. UN وفي 2 أيلول/ سبتمبر 2011، أصدر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي رأيه رقم 42/2011 الذي اعتبر فيه أن احتجاز السيد ثامر عبد الكريم الخضر إجراء تعسفي.
    e) De veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN (ه) تضمن أن يستخدم الحرمان من الحرية كملاذ أخير فقط؛
    Il a toutefois constaté avec préoccupation que la privation de liberté n'était pas une mesure de dernier ressort et que la détention avant jugement était fréquente. UN بيد أن اللجنة شعرت بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير في الملاذ الأخير فقط وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le Comité est préoccupé de constater que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier ressort, que les enfants ne sont pas séparés des adultes en détention provisoire et que la détention de longue durée et le placement en institution sont pratiqués. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، ولعدم فصل الأطفال عن البالغين في الحبس السابق للمحاكمة، وكذلك لممارسة الاعتقال الطويل الأجل والاحتجاز في المؤسسات.
    Elle considère que la privation de liberté à laquelle sont soumis MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi en tant qu'arraigados est arbitraire et non conforme à la Constitution. UN إذ يرى أن إجراء الحرمان من الحرية الذي يخضع له السيدان تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي بصفتهما محتجزيْن على ذمة التحقيق إجراء تعسفي وغير دستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus