"que la production de" - Traduction Français en Arabe

    • أن إنتاج
        
    • بأن إنتاج
        
    • أن انتاج
        
    • أن توليد
        
    • أن الإنتاج
        
    • أن يزيد إنتاج
        
    • أن يكون الإنتاج
        
    • إن إنتاج
        
    Le Sénégal a fait remarquer que la production de volailles contribue à son PIB pour plus de 7 %. UN وأوضحت السنغال أن إنتاج الدواجن يساهم بأكثر من 7 في المائة في ناتجها المحلي الإجمالي.
    Des saisies récentes donnent à penser que la production de marijuana au Libéria est supérieure à la consommation intérieure et que des réseaux transfrontières ont été établis, vraisemblablement en vue de trafics et d'autres activités économiques illégales. UN فقد دلت عمليات المصادرة الأخيرة على أن إنتاج مخدر الماريوانا في ليبريا يفوق الاستهلاك المحلي، وأنه قد أقيمت شبكات عابرة للحدود يمكن استخدامها في أنشطة الاتجار وأنشطة اقتصادية أخرى غير مشروعة.
    Il se réfère aussi parfois à l’expansion des sociétés transnationales dans le monde et signifie, dans certains cas, que la production de marchandises se diversifie géographiquement, c’est-à-dire qu’une partie d’un produit peut être fabriquée dans un endroit et une autre partie dans un autre endroit. UN وقد تشير العولمة كذلك إلى انتشار الشركات عبر الوطنية على نطاق العالم. وفي بعض الحالات، يؤخذ المصطلح بمعنى أن إنتاج السلع قد زاد تنوعا، مع صناعة جزء من المنتج في موقع وجزء آخر في مكان مختلف.
    On estime que la production de gaz dans l'Union européenne pourrait générer environ 26 tonnes de mercure par an. UN وتفيد التقديرات بأن إنتاج الغاز في الاتحاد الأوروبي يمكن أن يولد نحو 26 طناً من الزئبق سنوياً.
    L'accroissement enregistré en 1998 et 1999 pourrait également donner à penser que la production de coca dépasse les estimations actuelles. UN ويمكن أن يوفّر تصاعد مستوى المضبوطات في عامي 1998 و1999 مؤشرا آخر على أن انتاج الكوكا كان أيضا أعلى مما هو مقدّر حاليا.
    Comme la Sierra Leone dispose d'amples ressources naturelles et d'un potentiel agricole, il est encourageant d'apprendre que la production de revenus internes augmente, car cela fait bien augurer de la contribution que le Gouvernement lui-même apportera au processus de consolidation de la paix. UN ومع مراعاة أن سيراليون غنية بمواردها الطبيعية وإمكاناتها الزراعية، فإن ما يدعو إلى التفاؤل أن توليد العائدات الداخلية آخذ في النمو، حيث أن ذلك يعد فاتحة خير بالنسبة لمساهمة الحكومة في عملية بناء السلام.
    La production de lentilles, qui se chiffre à 5 000 tonnes, a plus que doublé, tandis que la production de pommes de terre est restée inchangée (90 000 tonnes environ). UN وزاد إنتاج العدس بأكثر من الضعف فبلغ ٠٠٠ ٥ طن في حين أن إنتاج البطاطس ظل ثابتا عند ٠٠٠ ٩٠ طن.
    La délégation indienne estime que la production de matières fissiles civiles doit être permise comme dans le passé et que la convention ne doit pas avoir d'effet rétroactif. UN ونعتقد أن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض مدنية سيظل مسموحا به وأن هذه الاتفاقية لن تكون قابلة للتطبيق بأثر رجعي.
    La seule information disponible est que, depuis que la production de chloronaphtalènes a cessé dans les années 70 et 80, ces substances ont été remplacées par d'autres. UN أما المعلومات الوحيدة المتوافرة فهي أن إنتاج النفثالينات المكلورة قد توقف في السبعينات والثمانينات، وأن النفثالينات المكلورة قد حلت محلها مواد كيميائية أخرى.
    L'expérience du Brésil pendant plus de trois décennies a montré que la production de biocarburants n'a pas de conséquences sur la sécurité alimentaire. UN وقد أظهرت تجربة البرازيل على مدى ثلاثة عقود أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يؤثر على الأمن الغذائي.
    Je voudrais réaffirmer que la production de biocarburants ne se fait pas dans le vide, mais dans un contexte présentant de nombreux défis en matière de développement durable et surtout de nombreuses difficultés en matière de sécurité énergétique à tous les niveaux. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يحدث في فراغ؛ بل يحدث في سياق تحديات هامة متصلة بالتنمية المستدامة وفوق ذلك كله هناك صعوبات جمة تتعلق بأمن الطاقة على جميع الصُعد.
    Mais il faut aussi bien prendre garde au risque que la production de biocombustibles ne compromette la production alimentaire ou le développement agricole en général. UN ويجب اتخاذ الحيطة للتأكد من أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يضر بإنتاج الأغذية أو بالتنمية الزراعية عموما.
    Bien que la production de céréales et d'autres aliments de base ait augmenté pendant cette période et jusqu'en 1996, elle demeurait insuffisante pour faire baisser le prix des vivres et les rendre accessibles à une grande partie de la population. UN وبالرغم من أن إنتاج الحبوب واﻷغذية اﻷساسية اﻷخرى ازداد خلال هذه الفترة حتى عام ١٩٩٦، إلا أن ذلك لم يكن كافيا لخفض أسعار اﻷغذية إلى مستويات تجعلها في متناول قسم كبير من السكان.
    Il a été suggéré que la production de poissons d'élevage de petite taille pouvant être consommés entiers pourrait accroître la sécurité alimentaire et améliorer la nutrition, en particulier dans les pays en développement. UN وذُكر أن إنتاج الأسماك الصغيرة المستزرعة التي يمكن تناولها بكاملها يمكن أن يزيد الأمن الغذائي ويوفر تغذية أفضل، لا سيما في البلدان النامية.
    Toutefois, le Groupe a constaté que la production de diamants avait progressivement baissé en raison de l'épuisement de certaines mines artisanales, ce qui avait eu un effet dissuasif et positif concernant l'embargo sur les diamants. UN غير أن الفريق لاحظ أن إنتاج الماس قد تراجع تدريجيا نظرا لاستنفاد بعض المناجم الحرفية، مما كان له أثر رادع إيجابي على الحظر المفروض على الماس.
    La seule information disponible est que, depuis que la production de polychloronaphtalènes a cessé dans les années 70 et 80, ces substances ont été remplacées par d'autres. UN أما المعلومات الوحيدة المتوافرة فهي أن إنتاج النفثالينات المتعددة الكلور قد توقف في السبعينات والثمانينات، وأن النفثالينات المتعددة الكلور قد حلت محلها مواد كيميائية أخرى.
    Les conclusions de cette étude ont permis de voir que la production de données spatiales peut avoir des retombées bénéfiques dans des domaines comme le développement urbain et régional durable, l'administration des biens fonciers et la gestion des risques de catastrophe. UN وقد ساهمت النتائج التي توصلت إليها الدراسة إلى فهم مفاده أن إنتاج البيانات المكانية يمكن أن يحقق فوائد في مجالات من قبيل التنمية الحضرية والإقليمية المستدامة وإدارة الأراضي، وإدارة أخطار الكوارث.
    Aucune délégation n'a déclaré que la production de matières fissiles à des fins de propulsion navale devait être interdite. UN ولم يصرح أي وفد بأن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الدفع النووي للقطع البحرية ينبغي أن يحظر.
    Les premières réactions communiquées ont montré que la production de chlorure de vinyle monomère était une question de portée régionale qui pourrait être examinée dans un cadre régional en Asie. UN 12 - وأفادت التعليقات الأولي بأن إنتاج كلوريد الفينيل يعد مسألة إقليمية يمكن التصدي لها في سياق إقليمي داخل آسيا.
    95. Il est regrettable que la production de drogues soit toujours aussi importante et que le produit de la vente serve à acheter des armes et autre matériel militaire. UN ٩٥ - ومن المؤسف أن انتاج المخدرات لا يزال مستمرا على نطاق واسع، وأن عائدات البيع تستخدم من أجل حيازة اﻷسلحة وغيرها من المواد العسكرية.
    Dans la mesure où ils reposent sur un modèle de développement axé sur le marché et la croissance économique, les objectifs du Millénaire pour le développement ont éclipsé les tentatives visant à porter sur le devant de la scène internationale d'autres paradigmes de développement, l'hypothèse préconisée étant - et il en est toujours ainsi - que la production de richesse constitue un préalable au développement humain et au bien-être. UN إن عمليات الأهداف الإنمائية للألفية تستخدم نماذج للتنمية يحركها السوق وتقوم على النمو الاقتصادي، وهي بذلك تغطي على المحاولات المبذولة لإدخال نماذج بديلة للتنمية في الساحة العالمية. وقام الافتراض، وما زال يقوم، على أن توليد الثروة شرط أساسي للنجاح في التنمية البشرية ورفاهة البشر.
    Cependant, il est possible que la production de mercure à petite échelle augmente si des mesures juridiques adéquates ne sont pas prises. UN غير أن الإنتاج الصغير الحجم للزئبق قد يتزايد إذا لم توضع الأحكام القانونية المناسبة.
    La production mondiale de plomb devrait baisser de 0,4 % en 2009, principalement en raison du ralentissement de l'activité économique, tandis que la production de plomb affiné devrait augmenter de 2,2 %. UN ويُتوقع أن ينخفض الإنتاج العالمي من رصاص المناجم بنسبة 0.4 في المائة في عام 2009، وهو ما يُعزى أساساً إلى التباطؤ الاقتصادي، في حين يُتوقع أن يزيد إنتاج الرصاص المُنقّى بنسبة 2.2 في المائة.
    De plus, les réfrigérants récupérés pourront être utilisés dans d'autres systèmes une fois que la production de ces produits chimiques aura cessé, ce qui permettra de remplacer les équipements en place lorsque cela se justifie économiquement. UN يضاف إلى ذلك أن المبردات المسترجعة قد تستخدم في نظم أخرى بعد أن يكون الإنتاج الكيميائي قد توقف، وبذلك يسمح باستبدال المعدات القديمة حينما يكون لذلك فائدة اقتصادية.
    Il est vrai que la production de matières fissiles à usage d'armes nucléaires parle moins à l'homme de la rue que les explosions. UN إن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة هو أمر ذو مغزى أقل من التفجيرات بالنسبة لرجل الشارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus