"que la prolifération de" - Traduction Français en Arabe

    • أن انتشار
        
    • بأن انتشار
        
    • أن كثرة
        
    • شأن انتشار
        
    • أن تكاثر
        
    Certains pensent que la prolifération de la pornographie peut être due à la censure exacerbée qui régnait sous le régime communiste. UN ويعتقدون لسبب أو آخر أن انتشار التصوير اﻹباحي ناشئ ربما عن الرقابة التقييدية المفرطة أثناء النظام الشيوعي.
    Certains ont toutefois noté que la prolifération de fonds distincts risquait de poser problème. UN بيد أن آخرين أشاروا أيضا إلى أن انتشار الصناديق المستقلة يمكن أن يكون مُشكلا.
    Finalement, la communauté internationale a reconnu que la prolifération de vecteurs d'armes de destruction massive représente un danger tout particulier pour la sécurité internationale. UN وأخيرا، فقد أدرك المجتمع الدولي أن انتشار منظومات إيصال أسلحة التدمير الشامل يمثل بشكل خاص خطرا على الأمن الدولي.
    Nous pensons, quant à nous, que la prolifération de ces missiles est un problème urgent qui mérite d'être placé au premier rang de nos préoccupations. UN ونحن نؤمن بأن انتشار القذائف التسيارية مشكلة ملحة في الحقيقة، وتستحق أكبر قدر من الاهتمام.
    Nous partageons la préoccupation du Secrétaire général, à savoir que la prolifération de telles initiatives entraîne le dédoublement des efforts et l'éparpillement des ressources. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه من أن كثرة مثل هذه المبادرات تنجم عنها ازدواجية في الجهود وتبديد في الموارد.
    Les quantités disponibles de missiles balistiques à portée et à précision accrues sont un problème de plus en plus préoccupant pour beaucoup d'États, de même que la prolifération de missiles portables qui pourraient être utilisés par les terroristes. UN 101 - ويمثل توافر القذائف التسيارية المتسمة باتساع مداها ودقتها الكبرى مصدر قلق متزايد لدى العديد من الدول، شأنه في ذلك شأن انتشار القذائف الكتفية التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    464. Certains membres ont estimé que la prolifération de telles clauses était fâcheuse. UN 464- ورأى بعض الأعضاء أن تكاثر هذه البنود ظاهرة سلبية كبيرة.
    L'Uruguay considère en effet que la prolifération de ces armes est de plus en plus menaçante. UN وتعتقد أوروغواي أن انتشار تلك الأسلحة أصبح يشكل تهديدا جـديا بصورة متزايدة.
    L'inquiétude suscitée par le fait que la prolifération de tribunaux internationaux pourrait entraîner des différends importants entre eux et l'élimination du Registre des jugements de la Cour internationale de Justice demeure non fondée, à ce jour tout au moins. UN والمخاوف من أن انتشار المحاكم الدولية قد يتسبب في حالات تضارب كبيرة فيما بينها، ومن انتزاع القضايا من قائمة دعاوى محكمة العدل الدولية، لم تتحقق، حتى اﻵن على أية حال.
    Le Lesotho estime que la prolifération de la technologie des armes nucléaires et la fabrication de ces armes constituent un problème très grave que la communauté internationale ne peut ni ne doit ignorer. UN وتعتقد ليسوتو أن انتشار تكنولوجيا اﻷسلحــة النووية وتصنيع اﻷسلحة النووية يشكــلان مشكلة خطيرة للغايــة لا يستطيــع المجتمع الدولي، ولا ينبغي له أن يتجاهلها.
    En quoi la sécurité humaine serait-elle différente de la sécurité multidimensionnelle telle qu'adoptée par l'Organisation des États américains? Il est fort à craindre que la prolifération de concepts risque au plan analytique de nous éloigner des vrais problèmes, qui ne pourraient alors être traités faute d'avoir été identifiés correctement. UN وما هي الطريقة التي يختلف فيها الأمن البشري عن مفهوم الأمن المتعدد الأبعاد الذي اعتمدته منظمة الدول الأمريكية؟ ومن وجهة نظر تحليلية، هناك ما يدعو إلى الخوف من أن انتشار المفاهيم قد يعرقل تحديدنا للمشاكل الحقيقية التي لن نتمكن من معالجتها لأنه أسيء تحديدها.
    À sa réunion au sommet du 31 janvier 1992, le Conseil de sécurité a affirmé à juste titre que la prolifération de toutes les armes de destruction massive constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ففي لقاء القمة المعقود في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، أعلن مجلس اﻷمن على نحو صحيح أن انتشار جميع أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La non-prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive est devenue une question prioritaire à l'ordre du jour international tout simplement parce que la prolifération de ces armes constitue une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et constitue par conséquent une préoccupation majeure pour la communauté internationale. UN إن عدم انتشار اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل أصبح يحتل أولوية أولى في جدول اﻷعمال الدولي، ذلك أن انتشار هذه اﻷسلحة يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين ومن ثم يشكل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    La mise au jour du réseau d'approvisionnement mis en place par le docteur Khan montre que la prolifération de technologies sensibles n'est plus le seul fait des États et que le gain financier est une motivation très forte. UN 24 - ويتبين بعد كشف النقاب عن شبكة الشراء التي أنشأها الدكتور خان أن انتشار التكنولوجيا الحساسة لم يعد حكرا على الدول، وأن المكاسب المالية المتصلة بذلك تشكل حافزا قويا.
    La mise au jour du réseau d'approvisionnement mis en place par le docteur Khan montre que la prolifération de technologies sensibles n'est plus le seul fait des États et que le gain financier est une motivation très forte. UN 24 - ويتبين بعد كشف النقاب عن شبكة الشراء التي أنشأها الدكتور خان أن انتشار التكنولوجيا الحساسة لم يعد حكرا على الدول، وأن المكاسب المالية المتصلة بذلك تشكل حافزا قويا.
    Quelle que soit la manière d'aborder la question de la non-prolifération sous tous ses aspects, il est certain, comme l'a affirmé le Conseil de sécurité à la séance de clôture de sa réunion au sommet du 31 janvier 1992, que " la prolifération de toutes les armes de destruction massive constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales " . UN ومهما يكن النهج المتبع إزاء مسألة عدم الانتشار من جميع جوانبه، فمن المسلم به أن " انتشار جميع أسلحة التدمير الشامل " ، كما أكد مجلس اﻷمن في البيان الختامي لاجتماع القمة الذي عقده في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، " يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين " .
    Le Conseil de sécurité, réuni au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, a reconnu que la prolifération de toutes les armes de destruction massive constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد سلم مجلس اﻷمــن، إذ اجتمـــع على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات، بأن انتشار جميع أسلحـــة الدمــار الشامـــل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Mon gouvernement convient que la prolifération de mines terrestres antipersonnel et leur utilisation irresponsable, sans discernement, ont causé beaucoup de souffrances inutiles, surtout aux civils. UN وتشاطر حكومتي الرأي القائل بأن انتشار اﻷلغام اﻷرضيــة المضــادة لﻷفراد واستعمالهــا بــلا تمييز وبطريقة غير مسؤولة قد ألحقا مقدارا هائلا من اﻷذى واﻵلام التي لا داعي لها، خصوصا بالمدنيين.
    Au contraire, l'Union européenne est convaincue que la prolifération de missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive met en péril la sécurité de tous les États et de tous les peuples. UN فالاتحاد الأوروبي، على العكس من ذلك، مقتنع بأن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يعرّض للخطر أمن جميع الدول والشعوب.
    Ces chiffres sont impressionnants, mais il est à craindre que la prolifération de directives détaillées n'augure mal de la possibilité de mener à bien les travaux sur le sujet dans un avenir proche. UN وقال إن هذه الأرقام مرموقة وإن كان يخشى أن كثرة المبادئ التوجيهية التفصيلية لا يكاد يؤمل معه التوصل إلى اختتام ناجح للموضوع في المستقبل القريب.
    Les quantités disponibles de missiles balistiques à portée et à précision accrues sont un problème de plus en plus préoccupant pour beaucoup d'États, de même que la prolifération de missiles portables qui pourraient être utilisés par les terroristes. UN " ويمثل توافر القذائف التسيارية المتسمة باتساع مداها ودقتها الكبرى مصدر قلق متزايد لدى العديد من الدول، شأنه في ذلك شأن انتشار القذائف الكتفية التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    D'aucuns, comme Suresh Grover du Mouvement national pour les droits civiques au Royaume-Uni, estiment que la prolifération de lieux de culte sur la base des castes crée de profondes divisions. UN ويشعر البعض، مثل سوريش غروفر من حركة الحقوق المدنية الوطنية في المملكة المتحدة، أن تكاثر أماكن العبادة على أساس الطبقات يتسبب في انقسامات عميقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus