"que la protection de" - Traduction Français en Arabe

    • أن حماية
        
    • بأن حماية
        
    • وأن حماية
        
    • بأن الحماية
        
    • أن تكون حماية
        
    • وأن حمايته عامل
        
    • كفالة تزويد مجال حماية
        
    • إن حماية
        
    • أن العمل في مجال حماية
        
    • مثل حماية
        
    Ils ont aussi réaffirmé que la protection de ces droits est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN وأكدت أيضا أن حماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي.
    Elle rappelle que la protection de la sécurité de l'Etat ne figure pas au nombre des critères énumérés dans cette disposition du Pacte. UN وذكرت أن حماية أمن الدولة لا ترد من بين المعايير المذكورة في هذا الحكم من العهد.
    Beaucoup de délégations ont indiqué que la protection de l'enfance imposait de s'attaquer aux causes sous-jacentes des problèmes et aux normes sociales préjudiciables aux enfants. UN وأشار الكثيرون إلى أن حماية الطفل تتطلب معالجة الأسباب الجذرية والأعراف الاجتماعية الضارة بالأطفال.
    Israël aborde l'avenir avec la conviction que la protection de l'environnement et le développement, loin d'être incompatibles sont deux notions complémentaires. UN وتواجه إسرائيل المستقبل وهي موقنة بأن حماية البيئة لا تتعارض مع التنمية بل أن المفهومين متكاملان.
    Reconnaissant que la protection de l'environnement et de ses ressources relève de la responsabilité de tous, mon gouvernement s'efforce de stimuler le rôle de la société et sa contribution effective à cette cause. UN وانطلاقا من إدراك الجميع بأن حماية البيئة ومواردها مسؤولية جماعية، يساهم الجميع في درء الخطر عنها، عملت حكومة بلادي جاهدة على تنشيط دور المجتمع العماني ومشاركته الفعالة في هذا الشأن.
    Beaucoup de délégations ont indiqué que la protection de l'enfance imposait de s'attaquer aux causes sous-jacentes des problèmes et aux normes sociales préjudiciables aux enfants. UN وأشار الكثيرون إلى أن حماية الطفل تتطلب معالجة الأسباب الجذرية والأعراف الاجتماعية الضارة بالأطفال.
    Le Groupe des États arabes pense que la protection de tous les droits de l'homme se sustente de l'éducation, laquelle est un droit pour tous les citoyens. UN وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين.
    Cuba considère que la protection de la femme enceinte envisagée par le projet d'article 13 devrait être étendue à l'ensemble des femmes et des filles. UN وفي رأي كوبا أن حماية النساء الحوامل على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 13 ينبغي أن تشمل جميع النساء والفتيات.
    Dans son avis consultatif relatif au mur, la Cour a confirmé que la protection de l'humanité des êtres humains inspirait le régime juridique international. UN وأكدت المحكمة في فتواها الصادرة في عام 2004 بشأن تشييد الجدار أن حماية إنسانية الأفراد مبدأ يسترشد به النظام القانوني الدولي.
    La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement proclame que la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. UN 73 - وأكد إعلان ريو بشأن البيئة و التنمية أن حماية البيئة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية.
    L'une d'entre elle tient au fait que la protection de l'environnement ne revêt pas, sur le plan moral, l'importance accordée à la protection des vies humaines. UN أحدها أن حماية البيئة تفتقر إلى الأهمية المعنوية التي تُعزى إلى حماية الأرواح البشرية.
    Elle note encore que la protection de l'environnement fait partie intégrante du développement durable et ne peut être considérée séparément. UN ويلاحظ كذلك أن حماية البيئة جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ولا يمكن النظر فيها على انفراد.
    Amnesty International est persuadée que la protection de ces personnes contre les représailles est une tâche des plus urgentes. UN ومنظمة العفو الدولية واثقة من أن حماية هؤلاء الأشخاص من أعمال الانتقام واحدة من أكثر المهام إلحاحا.
    Considérant également que la protection de l'environnement et le développement durable peuvent aussi contribuer au bienêtre des populations et sont susceptibles de contribuer à la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ ترى أيضاً أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يمكن أن تسهما أيضاً في رفاه البشرية وفي احتمالات التمتع بحقوق الإنسان،
    Considérant également que la protection de l'environnement et le développement durable peuvent aussi contribuer au bien-être des populations et sont susceptibles de contribuer à la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ ترى أيضاً أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يمكن أن تسهما أيضاً في رفاه البشرية وفي احتمالات التمتع بحقوق الإنسان،
    La communauté internationale se doit de reconnaître, comme le font les États-Unis, que la protection de l'accès à l'espace est un objectif fondamental. UN وعلى المجتمع الدولي أن يسلم، كما تسلم الولايات المتحدة، بأن حماية الوصول إلى الفضاء تشكل هدفا أساسيا.
    Tous les juges ont reconnu que la protection de la santé des Canadiens était un objectif ayant une utilité suffisante pour les buts de l'article premier. UN وقد سلم جميع القضاة بأن حماية صحة الكنديين هدف كاف للوفاء بغايات المادة ١.
    Ce projet a pour objet de sensibiliser davantage nos citoyens au fait que la protection de l'environnement est de la responsabilité de chacun. UN ويستهدف هذا المشروع إرهاف وعي مواطنينا بأن حماية البيئة هي مسؤولية واقعة على عاتق الجميع دون استثناء.
    Il ne peut, selon nous, régner aucune ambiguïté sur le fait que le droit humanitaire international doit être respecté par toutes les parties impliquées dans un conflit armé et que la protection de la population civile est un impératif absolu. UN ونرى أنه لا يمكن أن يكون هناك غموض حول كون القانون الإنساني الدولي واجب الاحترام من كل الأطراف المنخرطة في صراع مسلح، وأن حماية السكان المدنيين حتمية تامة.
    Ces faits devraient suffire à nous convaincre que la protection de l'environnement touche l'humanité tout entière. UN فلعل هذه الحقائق تقنعنا بأن الحماية البيئية مسألة تعني جميع البشر.
    Convaincu que la protection de l'enfance en temps de conflit armé doit être un aspect important de toute stratégie globale de règlement des conflits et de consolidation de la paix, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أي استراتيجية شاملة لفض النزاعات وبناء السلام،
    Le Comité estime que la participation de l'enfant facilite la protection et que la protection de l'enfant est essentielle pour la participation. UN ترى اللجنة أن مشاركة الطفل تعزز حمايته، وأن حمايته عامل أساس في مشاركته.
    Elles ont estimé que la protection de l'enfance nécessitait des ressources adéquates, du personnel, un encadrement, des connaissances, des données et des recherches, autant d'éléments qui permettraient de délier les entraves que constituent la faiblesse des moyens, les pénuries de ressources et l'absence d'harmonisation et de coordination entre les donateurs. UN وقالت الوفود إنه من الضروري بمكان كفالة تزويد مجال حماية الطفل بالموارد الكافية، والقيادة، والمعرفة، والبيانات، والبحوث. وهذا من شأنه أن يفيد في الحد من العقبات المتمثلة في القدرة الضئيلة، والموارد الشحيحة، ومحدودية المواءمة والتنسيق فيما بين الجهات المانحة.
    La délégation micronésienne appuie donc vigoureusement le Rapporteur spécial lorsque celui-ci affirme que la protection de l'atmosphère est une préoccupation commune de l'humanité. UN وقالت إن وفدها يتفق بشدة بالتالي مع المقرر الخاص في قوله إن حماية الغلاف الجوي هي شاغل مشترك للبشرية.
    Notant que la protection de l'enfance conditionnait l'exercice des droits de l'enfant, elle a rendu hommage au travail de l'UNICEF auprès des enfants cambodgiens handicapés. UN وبعد أن أشار هذا الوفد إلى أن العمل في مجال حماية الطفل أساسيٌ لإعمال حقوق الطفل، رحب بعمل منظمة اليونيسيف مع الأطفال ذوي الإعاقة في كمبوديا.
    Ce document évoquait différentes questions d'ordre pratique telles que la protection de l'enfant en cas de conflit et l'adoption, à cette fin, de mesures appropriées. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة قضايا عملية مثل حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح واعتمــــاد التدابيــــر اللازمة لحمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus