"que la publication de" - Traduction Français en Arabe

    • أن نشر
        
    • أن إصدار
        
    • أنَّ نشر
        
    • أن يؤدي نشر
        
    • وتبين نشرة
        
    • بأن نشر
        
    Le Royaume-Uni estime que la publication de la liste d'articles appelés à être régis par le traité devrait incomber obligatoirement aux États. UN وترى المملكة المتحدة أن نشر قائمة بالأصناف الخاضعة للرقابة بموجب المعاهدة يجب أن يكون مسؤولية وطنية إلزامية.
    Cela signifie-t-il que la publication de journaux est autorisée alors que l'édition de livres est interdite ? UN وتساءل عما إذا كان معنى ذلك أن نشر الصحف مسموح بينما نشر الكتب محظور.
    Considérant que la publication de renseignements et leur diffusion à une large audience aideraient à atteindre les objectifs de l'article 6 et à mobiliser l'opinion en faveur de l'application de la Convention, UN وإذ ترى أن نشر وتعميم المعلومات على جمهور واسع سيساعد على تحقيق أهداف المادة ٦ وعلى تعبئة الرأي العام دعما لتنفيذ الاتفاقية،
    Mais il est affligeant que la publication de ce rapport ait eu lieu alors que la région connaît un nouveau cycle de violence et de terreur. UN والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة.
    Les États adoptants et les entités adjudicatrices devraient garder à l'esprit toutefois que la publication de ces informations n'est pas toujours souhaitable. UN لكن ينبغي للدول المشترعة والجهات المشترية أن تعي أنَّ نشر تلك المعلومات ليس من الأمور المستصوبة في جميع الحالات.
    Il fallait espérer que la publication de l'Étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants susciterait une recrudescence de l'intérêt porté par les donateurs à ce domaine. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي نشر دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال إلى زيادة اهتمام الجهات المانحة بهذا المجال.
    198. La Directrice exécutive a indiqué que la collaboration entre le FNUAP et l'ONUSIDA était excellente, que la publication de Mise à jour sur le sida illustrait parfaitement la diversité des activités de prévention du VIH/sida financées par le Fonds, et que le FNUAP comptait poursuivre sa coopération avec cet organisme qu'il coparrainait. UN 198 - وأشارت إلى أن الصندوق يتعاون بشكل طيب للغاية مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، وتبين نشرة الصندوق " معلومات مستكملة عن الإيدز " نطاق الأنشطة التي يدعمها الصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    On peut observer en outre que la publication de ce dernier type d’allégation dans la presse a contribué à accréditer, dans l’opinion, une image négative et fausse du débat électoral. UN كما لوحظ أن نشر ذلك النوع اﻷخير من الشكاوى عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري يقدم للسكان صورة سلبية ومشوهة عن المناقشة الانتخابية.
    Le président de la juridiction ayant statué sur cette affaire, le juge Keen a estimé que la publication de cet article ne portait pas atteinte à l'intérêt général tout en délivrant une injonction provisoire au motif que certains éléments étaient susceptibles d'être mis à profit par une puissance hostile. UN ويُزعم أن القاضي الذي يتولى الرئاسة، وهو السيد جاستيس كين، ذكر أن نشر المقال لا يضر بالمصلحة العامة ولكنه أصدر أمراً زجرياً قصير الأجل لأن بعض المواد قد تستخدم من قبل قوة معادية.
    Le groupe a souligné que la publication de listes de " sectes " et la création d'observatoires sur les activités sectaires ont suscité des polémiques n'ayant pas épargné certains mouvements ou communautés catholiques. UN وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية.
    L'UNU a rappelé que son rapport de 1998 indiquait que la publication de statistiques relatives aux femmes employées dans le système de l'UNU facilitait le contrôle de l'équilibre entre les sexes. UN وقد ذكرت جامعة الأمم المتحدة أن تقريرها لعام 1998 أشار إلى أن نشر الإحصاءات المتعلقة بالموظفات في نظام الجامعة يسهل رصد التوازن بين الجنسين.
    Considérant que la publication de renseignements et leur diffusion à une large audience aideraient à atteindre les objectifs de l'article 6 de la Convention et à mobiliser l'opinion en faveur de l'application de la Convention, UN وإذ يرى أن نشر وتعميم المعلومات على جمهور واسع سيساعد على تحقيق أهداف المادة ٦ من الاتفاقية وعلى تعبئة الرأي العام دعما لتنفيذ الاتفاقية،
    Considérant que la publication de renseignements et leur diffusion à une large audience aideraient à atteindre les objectifs de l'article 6 et à mobiliser l'opinion en faveur de l'application de la Convention, UN وإذ ترى أن نشر وتعميم المعلومات على جمهور عريض سيساعد على تحقيق أهداف المادة ٦ وعلى تعبئة الرأي العام دعما لتنفيذ الاتفاقية،
    Le Comité a été en outre informé que la publication de ces rapports avait suscité chez les visiteurs, tant internes qu'externes, du site Web de l'intérêt pour les travaux du BSCI. UN 78 79 - وأُبلغت اللجنة كذلك أن نشر التقارير يستقطب اهتمام الزوار الداخليين والخارجيين على حد سواء بعمل المكتب.
    Le Ministre de la justice et le Procureur général ont informé la mission d'évaluation que le dernier recueil de jurisprudence avait été publié en 1973 et ils ont souligné que la publication de la législation du pays revêtait un caractère vital pour la promotion du régime du droit. UN وأبلغ وزير العدل والمدعي العام بعثة التقييم بأن آخر نشر للقوانين صدر في عام 1973 وأكدا أن نشر قوانين البلاد أمر حيوي لاستتباب سيادة القانون.
    D'un autre côté, il a été noté que, dans certains pays, il se pouvait que la publication de ces informations soit déjà exigée ou nécessaire dans le cadre du processus de planification. UN ومن ناحية أخرى، ذُكر أن نشر تلك المعلومات قد يكون بالفعل لازما أو ضروريا، في بعض الولايات القضائية، كجزء من عملية التخطيط.
    15. La délégation nigériane pense que la publication de la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI devrait devenir un important outil didactique pour la diffusion de ces derniers et en favoriser une interprétation uniforme. UN ١٥ - إن وفد نيجيريا يرى أن نشر النصوص القانونية للجنة وترويجها ينبغي أن يصبح أداة هامة للتعريف بهذه النصوص وتشجيع تفسيرها الموحد.
    16. Nous ne pensons pas que la publication de tels articles, qui est interdite par la loi, soit utile à la société ni que le fait de l'interdire soit contraire à la liberté d'expression. UN ٦١- ولا نعتقد أن نشر مثل هذه الموضوعات التي لم يجزها القانون فيه خدمة للمجتمع أو فيه انتقاص من حرية التعبير، بل العكس هو الصحيح.
    90. Rappelle le paragraphe 5 de sa résolution 49/221 B du 23 décembre 1994 et souligne que la publication de procès-verbaux de séance dans les délais requis constitue une part importante des services fournis aux États Membres; UN 90 - تشير إلى الفقرة 5 من قرارها 49/221 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، وتؤكد أن إصدار المحاضر الحرفية في مواعيدها يشكل جزءا هاما من الخدمات المقدمة للدول الأعضاء؛
    On a fait valoir que la publication de la notification d'arbitrage n'entraînerait pas de dépenses pour le registre, étant entendu qu'il incombait aux parties de fournir une version expurgée de la notification. UN وذُكر أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم لا يستتبع تكاليف على مرفق التسجيل، لأنَّ عبء توفير صيغة مجتزأة يقع على عاتق الطرفين.
    Il fallait espérer que la publication de l'Étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants susciterait une recrudescence de l'intérêt porté par les donateurs à ce domaine. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي نشر دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال إلى زيادة اهتمام الجهات المانحة بهذا المجال.
    198. La Directrice exécutive a indiqué que la collaboration entre le FNUAP et l'ONUSIDA était excellente, que la publication de Mise à jour sur le sida illustrait parfaitement la diversité des activités de prévention du VIH/sida financées par le Fonds, et que le FNUAP comptait poursuivre sa coopération avec cet organisme qu'il coparrainait. UN ١٩٨ - وأشارت إلى أن الصندوق يتعاون بشكل طيب للغاية مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، وتبين نشرة الصندوق " معلومات مستكملة عن اﻹيدز " نطاق اﻷنشطة التي يدعمها الصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. واستطردت قائلة إن الصندوق سيواصل تعاونه الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز باعتباره أحد رعاته.
    11. Rappelle que la publication de la liste électorale est une étape cruciale du processus électoral, demande à la Commission électorale indépendante, aux opérateurs techniques, aux autorités ivoiriennes et aux partis politiques de redoubler d'efforts à cet égard et prie le Représentant spécial du Secrétaire général de certifier cette liste d'une manière explicite; UN 11 - يذكّر بأن نشر القائمة الانتخابية يمثل خطوة حاسمة في العملية الانتخابية، ويطلب إلى اللجنة الانتخابية المستقلة ومتعهدي الخدمات التقنية وسلطات كوت ديفوار والأحزاب السياسية أن يضاعفوا جهودهم في هذا الصدد، ويطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام أن يصدق عليها بوضوح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus